Talk:Thinking about the immortality of the crab

From Wikipedia, the free encyclopedia

Articles for deletion This article was nominated for deletion on August 1st, 2007. The result of the discussion was keep.

[edit] Spanish?

The article refers to this as a 'Spanish' idiom. Would that be the language or the nationality? I think the distiction is important - there may be idioms used in Spain (and of course other countries) that are not widely known in the Spanish speaking world. ike9898 16:47, 1 August 2007 (UTC)

  • language. I'm not sure the extent of its use. --evrik (talk) 17:48, 1 August 2007 (UTC)

[edit] Other languages

In Hungarian one thinks about the immortality of maybugs. --Tgr (talk) 22:55, 19 February 2008 (UTC)

  • In Slovak too, people use an analogous idiom refering to immortality of the cockchafer (or may bug) rather than crab (rozmýšľať o nesmrteľnosti chrústa). Brona (talk) 23:00, 19 February 2008 (UTC)
  • Well, I think that if you can reference it it would make a good addition to the article. --evrik (talk) 18:47, 22 February 2008 (UTC)
Aren't cockchafers and crabs the same thing?--Father Goose (talk) 20:17, 23 February 2008 (UTC)

[edit] Variants

Similar phrases are used in various languages:

  • Slovak: rozmýšľať o nesmrteľnosti chrústa
  • Portuguese: pensar na morte da bezerra - "thinking in the death of the calf"