Talk:The Thirteen and a Half Lives of Captain Bluebear

From Wikipedia, the free encyclopedia

Novels This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to narrative novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.
Start This article has been rated as Start-Class.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
This article has an infobox template in need of a Cover! (prefer 1st edition)
This article is supported by the Fantasy task force. (with unknown importance)
This article is within the scope of WikiProject Germany, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles related to Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)


Whereever you want to put it: I think one should mention that the translation isn't exactly fantastic (at least not in the usual sense of the word). Examples? The name that Captain Bluebaer chooses among the Muggs is missing the last part, and the former part seems to be "smoothed" for English readers beyond what is necessary (which both quite defeats the idea of that name!), some lines in the book are just very literal translations of German idioms or references to German culture or idioms (I believe one of them was "Wer A sagt, kann im Nu auch Binomialkoeffizient sagen"), others simply miss Moers' feeling for language and tone... [Sorry, I don't have either book in front of me to give you further examples, it just struck me when I read the book in both languages just a few months apart. I know that translations often aren't great, and I won't claim that this book is worse than others... and yet it's sad when good ideas or lines get lost needlessly, so a brief comment shouldn't hurt.] PS: Some parts of your plot wouldn't be clear to first-time readers, maybe you could briefly explain some of the books characters, inventions, etc. before just throwing them at your reader's face? ;-)


the film mentioned in the chapter about adaptions isn't an adaption to this novel. it is based on a cartoon fór kids.

[edit] Shortest Life

I don't agree that the shortest life was the fourth one, at least not in the English version. I don't have the book now, but I remember that I counted the pages and the second life (Hobgoblin Island) was the shortest. Guy0307 20:56, 15 July 2007 (UTC)