Talk:The Passion of the Jew

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Passion of the Jew is part of WikiProject South Park, a collaborative effort to improve Wikipedia articles related to South Park. If you wish to participate, visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as stub-Class on the assessment scale.
Mid This article has been rated as mid-Importance on the importance scale.

an alright episode, but i don't think Trey and Matt really appreciate the fact that to a lot of people Christianity means more than "be a nice dude." (they made this same kinda mistake with "Red Hot Catholic Love.") and also the fact that *gasp* maybe certain Jews at the time (i'd say "majority" but i'm not really sure exactly) wanted Jesus's death, which is fact, not antisemitism, and does not mean that today's Jews are being blamed. Dr. Trey 11:13, 18 June 2006 (UTC)

Why was my comment deleted? Seriously, he needs a sense of humor. Besides in the end of the episode the explained the purpose of the episode, that people shouldn't concentrate on why and how Jesus died, but concentrate on his teachings. 24.14.120.92 07:28, 7 July 2006 (UTC)

i watch and enjoy South Park a lot -- i just didn't think this episode was really that funny. Jesus's suffering and crucifixion are an integral part of Christianity. like they did with the "moral" of the Catholic episode, non-religious people like Matt and Trey want to strip out all the theology from Christianity and make it just about generic morals, "being a good person," all that. that's nice, but it's not all Christianity's about, and shooting a movie that focuses on Jesus's death does not detract from Christian morals.
'course, i guess you can argue that it was just too violent -- i didn't see it, so i don't really know. anyway i just didn't find the episode funny, both because it was too focused around this lousy message and because it just wasn't really that funny. Dr. Trey 08:53, 3 August 2006 (UTC)

Contents

[edit] Reception

Was this film received well by the regular viewers? It says that a DVD of the episode was released because it was “so popular”. Was it because it was well received or did the South Park Co release it as further propaganda/slander?

Personal note: I was onboard with the entire episode until the Mel Gibson appearance. From then on the episode became feeble and plain stupid... more so than most episodes.

-M.G —Preceding unsigned comment added by 134.117.158.83 (talk) 06:17, 31 October 2007 (UTC)

[edit] Screenshot

The illustrative screenshot used in this article is hosted at the Commons:, but it's against Commons policy. It has been removed and will soon be deleted. The uploader is welcome to upload the file locally on en.wp, if fair use is justifiable. Thanks for your understanding. —UED77 06:04, 16 July 2006 (UTC)

[edit] Baseketball

Trey Parker and Matt Stone didn't make Baseketball, they starred in it.

[edit] "This episode was re-aired 9 August, 2006 because of Gibson's recent arrest."

because of Gibson's recent arrest? How do you know it is because of it? It may be better to say, "This episode was re-aired 9 August, 2006 following Gibson's recent arrest." It also aired on the 13th of the same month. --Kalmia 03:38, 14 August 2006 (UTC)

[edit] Qapla

I think it should be mentioned that Mel Gibsons charicter in Breavheart also says Qapla at the end of his big speech(the one where they can take there homes but not there freedom) befor the first main battle against edward the longshanks.BLaCk 00:49, 22 September 2006 (UTC)

Actually, Qapla' is Klingonese for "Success!" or "Victory!" -- a Klingon war cry (Source: The Official Guide to Klingon Words and Phrases by Mark Okrand, (c) 1985 by Pocketbooks/Paramount. Orion Randy (talk) 03:43, 18 January 2008 (UTC)

[edit] Editing

I've changed the sentence "The explicit use of the Swastika or "Hakenkreuz" as a nazi-symbol has been censored out in Europe, because the symbol is illegal in most European countries. It also has been censored in the USA in syndication." to "The explicit use of the Swastika or "Hakenkreuz" as a nazi-symbol has been censored out in parts of Europe, because the symbol is illegal in some European countries. It also has been censored in the USA in syndication." "Europe" is not ONE place. It consists of different countries with different laws and traditions. The swastika is, as far as I know, only illegal in Germany and Austria.

It is illegal in France as well. But in Austria, the enforcement of it is inconsistent. user:Pzg Ratzinger

[edit] Really a goof?

I removed the goof stating that Gibson couldn't get out of the torturing table because the whole scene was full of similar cartoonish goofs (parodying Daffy Duck).

"When the show Kyle trying to conveince the Jewish community to apologize for Jesus' death, they are in rows, but in Synagogues they sit in a circle to represent all of them to be equal."

I'm not sure this is necessarily a goof. As far as I know, Sephardi and Ashkenazi Jews have different practices for gathering in synagogues, one of which is a forming circle and the other sitting in rows.

A real goof, by the way, is the spelling of the guy who wrote this part of the article ("the show" for "they show", "conveince", etc.).... 200.213.42.15 20:03, 19 January 2007 (UTC)

Based on the above facts, I just removed the sentence.200.213.42.15 20:05, 19 January 2007 (UTC)

Sorry, but I believe this is also an important point. The goofs section claims the cinema in South Park charges $9 for a child ticket but this is disputable. The vendor states quite clearly that 'This is an R rated movie' and therefore it is likely that the only ticket possible to sell for the Passion of the Christ was an adult ticket even though they were clearly children. Please follow this up quickly we can't have this sort of blatant innacuracy on Wikipedia.

[edit] Instances of violence in Mel Gibson's movies

The long list of instances of violence in Mel Gibson's movies should not be here. At best, the comment from the DVD commentary should appear as a brief note under Miscellaneous. The entry on the episode should not contain facts that a writer puts in as support for Parker and Stone's views on Mel Gibson. That goes beyond the scope of the entry -- it's not from or about the episode. The Wikipedia entry itself should not itself be argumentative. In any case, such a long list is just disproportionate. If Parker and Stone mention it in the commentary, it's fine to make a brief mention of it here. —The preceding unsigned comment was added by 24.180.60.139 (talk) 08:32, 15 February 2007 (UTC).

[edit] Qapla'

Would you please spell Qapla' correctly? It has an ' at the end, which is a letter in Klingon. Thank you. I'll let someone more plugged-in than me change the actual article. --Captain Krankor, Grammarian, Klingon Language Institute

[edit] it is not "Rache"

The first time Cartman says "Es ist Zeit für *notunderstandable*"-> "It is time for asd3urhq3th" The other times he says "Es ist zeit für Reich" -> "it is time for reich(like third reich, 3.Reich) wich is no real german, but it is understandable... He never says Rache.... even if he is supoosed to say it, Ra-che consits 2 syllables and cartman says one short "Reich". —The preceding unsigned comment was added by 87.161.225.61 (talk) 11:48, 2 May 2007 (UTC).

That's right. —Preceding unsigned comment added by 80.136.55.203 (talk) 16:07, 17 October 2007 (UTC)

You are not correct. If you want I can send a few clips where he speaks German. You say he says Reich, but in every episode of Southpark, everyone who tries to talk German doen't even come close. It is Rache. I don't know what kind of German you speak, but Berliner Rache is not pronounced as Rach-uh. You don't really hear the -e. Mallerd 15:28, 4 November 2007 (UTC)
Mallerd's right, the occurrence of German in original South Park often sounds weird, since the characters are voiced by Americans. However, as a German native, I'd assume that Cartman says "Reich", too. This is what it sounds like, at least phonetically; nevertheless, "Rache" for revenge fits better.
Besides, "Es ist Zeit für Reich" and "Es ist Zeit für Rache" are both correct, the first one sounds a little strange (better: "Es ist Zeit für das [the] Reich"). -- Gohnarch░░░░ 17:28, 19 January 2008 (UTC)

Pfff...Rache and Reich are two words, which you can't compare (sense AND pronunciation). I'm from Germany and I speak German since i've been born (35 years ago)...and Cartman says: "Es ist Zeit für Reich" - It is time for (the third) empire ... this isn't correct German but he says it clearly in the German and in the English Version of this episode! ...and if you don't believe me that i'm from Germany...chek my IP 84.149.191.248...84.xxx.xxx.xxx is reserved for the telephone provider Deutsche Telekom ...so please correct it and don't teach other people, that Reich and Rache are the same! 84.149.191.248 (talk) 21:30, 24 May 2008 (UTC)

[edit] Do we need this

Cartman is seen outside the temple with his followers, goose-stepping down the street, like the most glorious Nazi's with their Fuhrer and the greatest man who ever lived, Adolf Hitler. <--Um WTF?. —The preceding unsigned comment was added by 69.156.178.46 (talk) 05:40, 14 May 2007 (UTC).

Jeez, someone actually wrote that? Did they mean it or was it just vandalism?
Freedom of speech. Just delete due NPOV Mallerd 15:30, 4 November 2007 (UTC)

[edit] Road warrior or Jeepers Creepers

In my opinion, the car driven by Mel Gibson is more like the "Jeepers Creepers" movie. Including the horns and him ramming the bus makes it quite similar to the chase scene in "Jeepers Creepers"

No, because it refers to Mel Gibson. Does Mel Gibson play in Jeepers Creepers? The whole episode is an attack on Mel Gibson and his propaganda movies (mad max wasnt propaganda but the patriot and the passion sure are)


I'd like to add this line to the "Pop culture references" section:

  • Mel Gibson yells "Give me back my money" which is a reference to his line "Give me back my son" in Ransom--H0mi 20:22, 20 July 2007 (UTC)
The tanker is a close replica of the one seen in the road warrior, complete with spiked turrets. The only difference I saw was that this one was actually filled with oil, not sand. - Redmess (talk) 23:39, 24 February 2008 (UTC)

[edit] Father Maxi?

Is his name really Priest Maxi, or was it changed for this particular ep?

His Name is Priest Maxi. --87.161.232.147 17:42, 13 July 2007 (UTC)

Aye his name has always been that —Preceding unsigned comment added by 86.149.45.165 (talk) 03:43, 31 January 2008 (UTC)

[edit] Heat of the moment reference

Isnt this a bit far fetched? - Redmess (talk) 23:45, 24 February 2008 (UTC)

I agree. It is very puzzling. Lots42 (talk) 12:30, 25 February 2008 (UTC)

[edit] Face painting

What does the blue face painting refer to? - Redmess (talk) 23:45, 24 February 2008 (UTC)

The warpaint used in Gibson's film Braveheart. Hoof Hearted (talk) 19:32, 13 March 2008 (UTC)

[edit] Grammar

This article needs to be heavily edited for grammar and clarity. I'd do it myself but I've not seen the episode in question. \\68.163.147.29 (talk) 01:56, 23 April 2008 (UTC)// I'd just like to say thanks for changing the words in this, from something that made this sound less severe to "a second Holocaust." Whoever did that deserves to get an extra present for their birthday.