User talk:Thanatos666

From Wikipedia, the free encyclopedia

Welcome!

Hello, Thanatos666, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically produce your name and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page, or ask your question and then place {{helpme}} after the question on your talk page. Again, welcome!  Καλωσήρθες! NikoSilver 00:20, 12 March 2007 (UTC)

Contents

[edit] Greece

I saw your transliteration changes. You've mainly replaced i's with e's. While your version is correct (also) there's been quite a lot of argumentation o the issue of Greek transliteration, and currently WP uses the i's. There are thousands of articles with Greek in them, so I would suggest you re-edit and post the previous version for consistency. Other than that, no-biggie from my side, and I really don't care so much. Παρεπιπτόντως, πιθανώς να ήθελες να διαβάσεις την πολιτική για τα ονόματα χρηστών. Φαίνεσαι αξιόλογος χρήστης, και επειδή το όνομα που διάλεξες είναι στο όριο της αποδοχής, πιθανόν η εικόνα του να κάνει άλλους χρήστες να σε αδικήσουν πριν δουν τις συνεισφορές σου. Για οτιδήποτε χρειαστείς, η σελίδα συζήτησής μου στη διάθεσή σου. NikoSilver 00:28, 12 March 2007 (UTC)

The question is whether to use "ē" for ēta when referring to modern places in Greece. When it's an etymological root you're transliterating, then of course you can and should use it. When it's a modern Greek placename, the transcription should reflect how the word is pronounced - Athens in Greek is pronounced Athina, so transliterating it as Athēna would only confuse the reader. It all comes down the what the purpose of the transcription is: to indicate how the word is pronounced or to illustrate the root of a word.Domitius 00:46, 12 March 2007 (UTC)

[edit] For any future reference

Greeklish transliterations (whichever variety of infinite-many existant ones we're talking about)
though used by the vast majority of greeks (mainly due to ignorance)
and though even in formal ,state,road-signs etc usage and greek (elot) iso standards(due to ignorance and stupidity),
ARE SIMPLY WRONG.
From infinite-many perspectives.
Ie answering to Domitius above,the english pronounciation of the transliteration Athina of the word Αθήνα (Athens ,in modern greek instead of Αθήναι of ancient greek) is more equivalent or close to greek Αθάινα which means nothing,meaning it has no meaning. :)
And even if we could have 1-1 acoustical-phonetical mapping of modern greek to english alphabet and language,in doing so we would destroy the historic linkage between ancient greek and modern greek and in general greek and other european languages.
Dear Domitius for the usage you wrote about there is the IPA.
Auf wiederhoeren
Thanatos666 04:51, 12 March 2007 (UTC)

Hi, the transliteration we are using here at Wikipedia isn't "Greeklish", it's an internationally accepted standard, proposed by ELOT and adopted for official use at the UN and elsewhere (see [1]). Well, you even seem to be aware of that... It also isn't "simply wrong" but makes very sound sense linguistically. Anyway, it's not up to us as wikipedia editors to invent our own new transliteration schemes; we'd better stick with those that exist. I'd strongly advise you against pushing such a huge change against long-standing consensus here. Fut.Perf. 13:20, 12 March 2007 (UTC)

the internationally used ,for centuries or millenia, transliteration of greek to european latin-derived alphabets is not elot based. elot transliteration doesn't make very sound sense linguistically.
it's not up to us as wikipedia editors to invent our own new transliteration schemes. very true.but I didn't invent any personal scheme.If you check out any foreign (non neohellenic) academic source (universitities,texts,etc) on how greek to english (or any other western european language) transliterations take and have taken place,I believe that you will see a long standing tradition opposed to neohellenic ignorance.as I have mentioned above and also here and here, greeklish in general or elot greeklish in particular is wrong from any perspective.
see you
Thanatos666 20:46, 12 March 2007 (UTC)

[edit] Κεφαλαία και μικρά γράμματα

Γεια σου, "Θάνατε". Έχω παρατηρήσει ότι γράφεις το "ελληνικά" στα αγγλικά ως "greek", δηλαδή με μικρό "g". Αυτό είναι λάθος, στα αγγλικά, σε αντίθεση με τα ελληνικά, τα γαλλικά, ιταλικά κλπ, τα ονόματα γλωσσών γράφονται πάντα με κεφαλαίο, δηλαδή στην συγκεκριμένη περίπτωση γράφεται "Greek". Επίσης, οι χρήστες της Βικιπαίδειας έχουν συμφωνήσει ότι τα ελληνικά γράμματα δεν πρέπει να γράφονται πλάγια (italics) αλλά ορθά για να φαίνονται πιο καθαρά, προσπάθησε να το τηρείς αυτό σε παρακαλώ. Σε πλάγια γράμματα να βάζεις τη μεταγραφή (transliteration) στο λατινικό αλφάβητο. Ευχαριστώ και καλωσόρισες.--Domitius 00:31, 12 March 2007 (UTC)

Επίσης, πριν το ξεχάσω, όταν γράφεις πολυτονικά, να χρησιμοποιείς το πρότυπο {{polytonic|ΑΒΓ...}} και μέσα να βάζεις όλο το ελληνικό κείμενο όχι μόνο το εκτεταμένο γράμμα.--Domitius 00:40, 12 March 2007 (UTC)

[edit] trolling

Domitius in editing Athens wrote

who has been trolling this article? please see the "origin of name" for prior versions and do not dismiss the mainstream transliteration scheme of modern Greek (used also by Britannica) as "Greeklish"

trolling? ok Domitie,if you say so,trolling,...
so for the ,edited-written by neohellenes, part of the english wikipedia, correcting errors and adding concrete data and information to the encyclopaedia is obviously wrong.
dystychos anamenomenon.
I won't bother anymore with you guys.
Simply ανεπίδεκτοι μαθήσεως .

Νεοέλληνες με γειά σας ,τα καινούργια σας τα στέκια ,χάρισμά σας!

Thanatos666 22:07, 13 March 2007 (UTC)

The Latin vocative of an -ius name is simply -i. Dunno whether Greek makes that same distinction, though. That is all. Tsunomaru 15:00, 1 September 2007 (UTC)

Correct but usually (for ages) in greek we transliterate (and/or use) the latin or greco-latin -us words to -os ; the corresponding (second declension) vocative in greek is always -e, hence Domitie. The same is also 'valid' despite the fact Domitius doesn't name himself Domitios.
Τhat is Nom. Δομίτιος Δημήτριος Domitios Demetrios Voc. Δομίτιε Δημήτριε Domitie Demetrie etc.
Connections,relations,correspondence between greek and latin are unique,it's different, mostly of the opposite 'direction' of the ones between latin and western european languages since latin never was the basis for greek,quite the opposite is true I might add.
I guess it's a cultular thing.:-)
That is all.:-)
CU
Thanatos|talk 20:47, 2 September 2007 (UTC)

Understood, and I know well the degree to which Latin's development was influenced by Greek. Surely my expectation was reasonable, though, that a non-English morpheme applied to a Latin name in the Latin alphabet would use the rules of Latin declension. I believe your original intent may have been clearer had you spelled the name in Greek: only an uncultured rube (poetic exaggeration) wouldn't understand the Greek alphabet, and there's no excuse for somebody concerned with matters on this page to be thusly ignorant. Tsunomaru 04:20, 6 September 2007 (UTC)

a non-English morpheme applied to a Latin name in the Latin alphabet would use the rules of Latin declension
you're right,but as I've explained it's a cultural thing.
only an uncultured rube (poetic exaggeration) wouldn't understand the Greek alphabet
I believe nowadays greek isn't very common in the curriculum or popular to study. And anyway the 6bn people of the earth aren't obliged to speak greek
I would like it if they did but...
ci vediamo Thanatos|talk 05:39, 6 September 2007 (UTC)

[edit] Greek translation

Thanks for the info about the Battle of Thermopylae page. I've been studying the language a little in my spare time and it fascinates me, but I've never actually taken a formal class on it. I appreciate the response! Gitman00 14:22, 14 March 2007 (UTC)