User:Tenmei/En'yu
From Wikipedia, the free encyclopedia
- Jōō (貞応?) was a Japanese era name (年号, nengō, lit. year name) after Jōkyū and before Gennin. This period spanned the years from 1222 to 1224. The reigning emperor was Go-Horikawa-tennō.
- Jōō (承応?), alternatively read as Shōō, was a Japanese era name (年号, nengō,?, lit. "year name") after Keian and before Meireki. This period spanned the years from 1652 through 1655. The reigning emperors were Go-Komyo-tennō (後光明天皇 ?) and Go-Sai-tennō (後西天皇 ?)
-
- Reading the bell at Hōkō-ji:
- "[T}he tablet over the Daibatsu-den and the bell bore the inscription "Kokka ankō" (meaning "the country and the house, peace and tranquility"), and at this Tokugawa Ieyasu affected to take umbrage, alleging that it was intended as a curse on him for the character 安 (an, "peace") was placed between the two characters composing his own name 家康 ("ka-kō", "house tranquility") [suggesting subtly perhaps that peace could only be attained by Ieyasu's dismemberment?] ... This incident of the inscription was, of course, a mere pretext, but Ieyasu realized that he could not enjoy the power he had usurped as long as Hideyori lived, and consequently, although the latter more than once dispatched his kerei Katagiri Kastumoto to Shizuoka castle with profuse apologies, Ieyasu refused to be placated."
- --- Richard A. B. Ponsonby-Fane, Kyoto: the Old Capital of Japan, p. 292; Isaac Titsingh, Nihon Ōdai Ichiran, p. 410.
[edit] How best to make good use of this venue?
I've been reading an unlikely 17th Internet book:
- Titsingh, Isaac, ed. (1834). [Siyun-sai Rin-siyo/Hayashi Gahō, 1652]. Nipon o daï itsi ran; ou, Annales des empereurs du Japon, tr. par M. Isaac Titsingh avec l'aide de plusieurs interprètes attachés au comptoir hollandais de Nangasaki; ouvrage re., complété et cor. sur l'original japonais-chinois, accompagné de notes et précédé d'un Aperçu d'histoire mythologique du Japon, par M. J. Klaproth. Paris: Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland.--Two digitized examples of this rare book have now been made available online: (1) from the library of the University of Michigan, digitized January 30, 2007; and (2) from the library of Stanford University, digitized June 23, 2006. Click here to read the original text in French.
My current plan is to continue posting some of what I learn from the Annales des empereurs du Japon -- primarily in nengō-related and in tennō-related Wiki-stubs in English and French, but sometimes in other areas as well. I anticipate that the initial phase of this project is likely to continue through mid-2008.
[edit] Sandboxes
|
Seiwa 清和天皇 858 |
WikiProject Japan Barnsensu Award | ||
One never notices what has been done; one can only see what remains to be done. -- Marie Curie
_________________________________________________________________________________
- De Heer van Tanba is Kutsuki Masatsuna (1750-1802) of, voluit, Kutsuki Oki no kami Minamoto no Masatsuna, een goede vriend van Opperhoofd Isaac Titsingh (1745-1812) aan wie deze zijn vertaling van de Annalen van Japan opdroeg, overigens zonder te weten dat deze inmiddels overleden was (cf. C.R. Boxer, Jan Compagnie in Japan 1600-1817. The Hague 1950, Appendix IV; F. Lequin, The private correspondence of Isaac Titsingh, I. [Japonica neerlandica, IV] Amsterdam 1990, Brief 201, pp. 459ff.). Overigens werd mij eerst na het uitspreken van deze rede duidelijk dat een bewerking van de catalogus van de collectie van de Heer van Tanba in voorbereiding is.
_______________
- Online conversion programs -- from nengo to Gregorian dates ... Taiwan ... Germany
- Nigatsu-dō
- Hyakunin Isshu
- History of Sennyu-ji
- Dictionary?
- Yukika Sohma -- interpreting is not replacing words and sentences into the other language: it is to communicate feelings expressed and implied in words. If you can't convey the speaker's heart, better not even try, because you will just create misunderstanding ...?
[edit] See also
|
|
|
|