Talk:Tanera Beag
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Name
- Iain Mac an Tailleir shows the Gaelic as "Tanera Beg is Tannara Bheag" - "Harbour island", from Norse.
- Gàidhlig (Scottish Gaelic) Local Studies Vol. 09: Taobh Siar Rois: Loch Bhraoin & Geàrrloch and OS also show Tannara rather than Tanera.
- H-S shows the Norse as hawnarøy - "island of the haven, pasture" Finavon (talk) 20:53, 6 January 2008 (UTC)
- I think as is stated elsewhere, H-S's derivations and Norse versions are invariably dodgy. I would go for them if you can't find anything elsewhere. But in this case, MacanT is probably more qualified academically. H-S's ON spelling doesn't look right to me. Harbour and haven are synonyms, but probably the best option is "Island of the Haven/Pasture". I think the ON for haven is something like Havn cf Torshavn, which comes out as Hofn in modern Icelandic (quoting from memory here).--MacRusgail (talk) 15:15, 7 January 2008 (UTC)