Talk:Tale of the shipwrecked sailor

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject Ancient Egypt This article is part of WikiProject Ancient Egypt, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of Egyptological subjects. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as Start-class on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

Dd.in Smsw iqr wDA ib=k HAt-a mk pH.n=n Xnw Ssp xrpw Hw mnit HAt.t rdi.t Hr tA rdi Hknw dwA(.w) nTr s nb Hr Hpt sn.nw=f iswt=(t)n ii.t(i) ad.t(i) nn nhw n mSa.w=n pH.n=n pH.wy wAwAt sn.n=n snmwt mk rf n ii=(wy)n m Htp tA=n pH=(wy)n sw sDm rk n=i HAt-a ink Sw HAw ia(i) tw imi mw Hr Dba.w=k ix wSb=k wSd.t=k mdw=k n nsw ib=k m-a=k wSb=k nn nitit iw r n s n Hm=f sw iw mdw=f di=f TAm n=f Hr ir=k m xr.t ib=k s.wrd pw Dd n=k sDd=i rf n=k mitt iry xpr(.w) m-a=i Ds=i Sm=kwi r biA n ity hA(i)=kwi r wAD-wr m dpt nt mH 120 m Aw=s mH 40 m wsx=s sqd(.w) 120 im=s m stp n kmt mA=sn pt mA=sn tA makA-ib=sn r mA(i).w sr=sn Da n ii.t nSny n xpr.t=f Da pr(=w) iw=n m wAD-wr tp-a sAH=n tA fA(i).t TAw ir(i)=f wHmyt nwyt im=f nt mH 8

in xt HH n=i s

Speech of an excellent follower: May your heart prosper, my lord. Behold, we have reached home. The mallet having been taken, the mooring post is driven in. The bow-rope having been placed on land, thanksgiving and praise to god are given. Everyone is embracing his companions. Our crew returned safely; there was no loss to our army. We have reached the end of Wawat; we have passed Senmut. Behold, we have come in peace, our land we have reached. Listen to me, O lord, I am free of excess. Wash yourself, give water to your hands, so that you may answer when you are addressed and may speak to the king sensibly, (lit. your heart in your handâ) and may answer without stammering. A manâs mouth rescues him. He speaks and causes one to show indulgence. (lit. causes that he veil the face.) Do as you wish; it is wearying to talk to you. Nevertheless, let me tell you the like thereof, it having happened to me, myself. I was going to the mine of the king. I went down to the sea in a ship of one hundred twenty cubits in length and forty cubits in width. One hundred twenty sailors were in it of the choicest of Egypt. Whether they looked at the sky or they looked at the land, their hearts were braver than lions. They could foretell a storm before it came, foul weather before it occurred. (lit. They foretell a storm, [t] not having come, foul weather, [it] not having occurred. ) The storm came while we were on the sea, before we approached the land. While we were sailing it made a continuous howling, raising a wind. Waves were in it of eight cubits. A piece of wood struck it for me.

aHa.n dpt mt(=t) ntyw im=s n sp wa im aHa.n=i rdi=kwi r iw in wAw n wAD-wr ir(i).n=i hrw 3 in xt HH n=i s aHa.n dpt mt(=t) ntyw im=s n sp wa im aHa.n=i rdi=kwi r iw in wAw n wAD-wr ir(i).n=i hrw 3 wa=kwi ib=i m sn.nw=i sDr=kwi m Xnw n kAp n xt qni.n=i Swyt aHa.n dwn.n=i rd.wy=i r rx di.t=i m r=i gm.n=i dAb.w iArrt im iAq.t nb.t Sps.t kAw im Hna nqwt Ssp.t mi ir.t=s rm.w im Hna Apd.w nn ntt nn st m Xnw=f

aHa.n ssA.n(=i) wi rdi.n=i r tA n wr Hr a.wy=i Sd(i)t=i DA s.xpr.n=i xt ir(i).n=i sb n sDt n nTr.w


aHa.n sDm.n=i xrw qri ib(i)=kwi wAw pw n wAD-wr xt.w Hr gmgm tA Hr mnmn kf.n=i Hr=i gm.n=i HfAw pw iw=f m ii.t n sw mH 30 xbsw=f wr=s r mH 2 ha.w=f sxr.w m nbw in(H).wy.fy m xsbd mAa arq sw r xnt iw wp.n=f r=f r=i iw=i Hr Xt=i m-bAH=f Dd=f n=i nm in(i) tw (sp 2) nDs nm in(i) tw ir wdf=k m

Then I was cast (lit. placed) upon an island by a wave of the sea. I spent three days alone(lit. I made three days, I being alone. ), my heart as my only companion. (lit. my heart as my second. ) Resting in the shelter of a tree (lit. interior of a hut of wood), I embraced the shade.

Then I stretched out my legs to now what I could place in my mouth. I found figs and grapes there. Leeks were ruler there. Sycamore figs were there together with notched Sycamore figs. Cucumbers were there as though cultivated. Fish ere there together with birds. There was nothing that was not within it.

Then I satisfied myself and I laced some of it on the ground because it was too much upon my hands. I took a fire drill and made fire and made a sacrifice. (lit. a perishing in the flame of the gods) Then I heard the voice of a storm. I thought that It was a wave of the sea. Trees broke and the earth shook. I uncovered my face and found that it was a snake that was coming. It was thirty cubits long. His beard, it was greater than two cubits long. His body was overlaid with gold. His eyebrows were real lapis lazuli. He was bent up in front. He opened his mouth to me while I was on my belly in his presence. He said to me, "Who brought you? (repeat twice), commoner, who brought you?". If you fail to tell me who brought you to this island I will cause you to know yourself, you being as ashes having become as one who is not seen.


Dd n=i in(i) tw r iw pn rdi=i rx=k tw iw=k m ss xpr.t(i) m nty n mA.t=f iw mdw=k n=i nn wi Hr sDm st iw=i m-bAH=k xm.n(=i) wi aHa.n rdi=f wi m r=f iT(i)=f wi r st=f nt snDm wAH=f wi nn dmi.t=i wDA=kwi nn iT.t im=i iw wp.n=f r=f r=i iw=i Hr Xt=i m-bAH=f aHa.n

Dd.n=f n=i nm in(i) tw (sp 2) nDs nm in(i) tw r iw pn n wAD-wr nty gs(.wy)=fy m nwy aHa.n wSb.n=i n=f st a.wy=i xAm m-bAH=f

Dd=i n=f ink pw hA(i)=kwi r biA m wpw.t ity m dpt nt mH 120 m Aw=s mH 40 m wsx=s sqd(.w) 120 im=s m stp n kmt mA=sn pt mA=sn tA makA-ib=sn r mA(i).w sr=sn Da n ii.t=f nSny n xpr.t=f Da pr(=w) iw=n m wAD-wr tp-a sAH=n tA fA(i).t TAw ir(i)=f wHmy

nwyt im=f nt mH 8 in xt H(w)H n=i s(y) aHa.n dpt mt=t ntyw im=s n sp wa im Hr-xw=i mk wi r gs=k aHa.n in(i)=kwi r iw pn n wAw n wAD-wr Dd.in=f n=i m snD m (sp 2) nDs m Atw Hr=k pH.n=k wi mk nTr rdi.n=f anx=k in(i).n=f tw r iw pn n kA


You are speaking to me, but I do not hear it. I am in your presence but I am ignorant of myself. Then he placed me in his mouth and took me to his dwelling (lit. place of happiness) and set me down untouched, I being uninjured, nothing being taken from me. He opened his mouth to me while I was on my belly in his presence. Then he said to me, "Who has brought you (repeat twice), commoner?" "Who has brought you to this island in the sea whose sides are in the water?" Then I answered him this, my arms bent in respect in his presence. I said to him, "I was going to the mine of the king in a ship of one hundred twenty cubits in length and forty cubits in width. "One hundred twenty sailors were in it of the choicest of Egypt. Whether they looked at the sky or whether they looked at land, their hearts were braver than lions. They could foretell a storm before it came, foul weather before it occurred. (lit. They foretell a storm, (it) not having come, foul weather, it not having occurred. )Every one of them, his heart was braver, his arm stronger, than his companions. There was none ignorant in their midst. The storm came while we were on the sea, before we approached the land. While we were sailing it made a continuous howling. Waves were in it of eight cubits. A piece of wood struck it for me. Then the boat died and of those in it not one remained therein, except me. Behold, I am at your side. Then I was cast (lit. placed) upon this island by a wave of the sea. He said to me, "Do not fear, do not fear, commoner. "Donât blanch your face since you have reached me. Behold, it is god who caused you to live, he brought you to this island of ka

nn ntt nn st m Xnw=f iw=f mH Xr nfr.(w)t nb.t mk tw r ir.t Abd Hr Abd r km.t=k Abd 4 m Xnw n iw pn iw dp.t r ii.t sqd.w im=s rx(.w) n=k Sm=k Hna=sn r Xnw mt=k m niwt=k rS wy sDd dpt n=f sni xt mr sDd=i rf n=k mitt iry xpr.w m iw pn wn=i im=f Hna sn.w=i Xrd.w m qAb=sn km.n=n




HfAw 75 m msw=i Hna sn.w=i nn sHA=i nk sA.t ktt in.t n=i m sSA aHa.n sbA hA.w pr.n nA m xt m a=f xpr.n r=s nn wi Hna Am ny nn wi m Hr-ib=sn

                 aHa.n=i mt=kwi n sn 
                 gm.n=i st m XAy.t wa.t 
         ir qn{n}=k dAr ib=k mH=k qni=k m Xrd.w=k 
                 sn=k Hm.t=k 
                 mA=k pr=k 
                 nfr st r xt nb.t 
                 pH=k Xnw 
                 wn=k im=f m qAb n sn.w=k 
         wn=k rf dmA=kwi Ht Xt=i 
                 dmi.n=i sAtw m-bAH=f 

There is nothing that is not within it; it is filled with all good things. Behold you shall do month upon month until you complete four months from home on this island. A ship will come from home with sailors in it whom you know. You will go home with them and you will die in your city. Happy is he who tells what he has tasted, a painful thing having passed. by. Let me tell you the like there of which occurred on this island in which I was on it with my brothers, and children were in the midst of them. We totaled seventy-five snakes my children together with my brothers; I will not mention to you a little daughter whom I had obtained by prayer. Then a star fell, and these went up in flame because of it. It happened that I was not with them when they burned. I was not among them. I was dead to them (ÎI could have died for themâ?) when I found them a heap of corpses alltogether. If you are strong, subduing your heart, you will fill your embraces with your children you will kiss your wife, you will see your house. It is more beautiful than anythingâ. You will reach the residence (homeland) in which you were in it together with your companions. Having stretched out on my belly, I touched the ground in his presence.

Dd=i rf n=k sDd=i bAw=k n ity di=i sSA=f m aA=k di=i in.t n=k ibi Hknw iwdnb XsAyt snTr n gs-pr.w sHtp.w nTr nb im=f

sDd=i rf xpr.t Hr=i m mA=tn m bA.w=k dwA-nTr tw n=k m niwt xft Hr qnb.wt tA r Dr=f sft=i n=k iw.w m sb n sDt wSn.n=i n=k Apd.w di=i in.t n=k Haw Atp.w Xr Spss nb n km.t mi ir.t n nTr mrr=i rmT.w m tA wA n rx sw rmT.w

aHa.n sbt.n=f im=i m nn Dd.n=i m nf m ib=f

Dd=f n=i n wr.n=k antiw xpr.t nb snTr ink is HqA pwn.t antiw n=i im sw Hknw pf Dd.n=k in.t=f bw pw wr n iw pn xpr is iwd=k tw r st tn n sp mA=k iw pn xpr m nwy

aHa.n dpt tf ii.t(i) mi sr.t.n=f xnt aHa.n Sm=kwi rdi.n wi Hr xt qA siA.n=i ntyw m Xnw=s aHa.n Sm=kwi r smit st gm.n=i sw rx st aHa.n Dd.n=f n=i snb=t(i) (sp 2) nDs r pr=k mA=k Xrd.w=k imi rn=i nfr m niwt=k mk Xr.wt=i pw im=k


I will speak of you, I will Relate your power to the king, I will cause him to know of your greatness. I will cause to be brought to you laudanum heknu oil, yudenbu, hesayt spice, incense of(temples ?) which pleases all of the gods in it. I will relate what has happened to me, what I saw of his (sic) power. One will praise god for you in the city before the magistrates of the entire land. I will slaughter for you bulls as sacrifices. I will offer to you fowl. I will cause to be sent to you ships loaded with the provisions of every town in Egypt, as is done for a god who loves a people in a distant land not known to the people. Then he laughed at me for what I said was foolishness to him. (lit. Î in his hearts) He said to me, "You are not rich in myrrh being an owner of incenseâ It is I who am the lord of Punt and the myrrh, it belongs to me. And the incense that you spoke of bringing, it is abundant on this island. When it happens that you leave this place, It will not occur that you will see this island again, it having become water. Then that boat came like what he had predicted before hand. Then I went and placed myself in a high tree and I recognized those in it. Having gone to report it, I found that he knew it. Then he said to me,

"Health, (repeat twice), commoner, to your house so that you may see your children. ""Make my name good in your town, that is my due from you.

aHa.n rdi.n(=i) wi Hr Xt=i a.wy=i HAm m-bAH=f

aHa.n rdi.n=f n=i sb.wt m antiw Hknw iwdnb XsAyt ti Sps


SAas msdm.t sdw nw mama mrry.wt aA.t n.t snTr nDHyt n Ab.w Tsm. w gwf.w kyw.w Spss nb nfr

aHa.n Atp.n=i st r dpt tn xpr.n rdi.t wi Hr Xt=i r dwA-nTr n=f


aHa.n Dd.n=f n=i mk tw r spr r Xnw n abd 2 mH=k qni=k m Xrd.w=k rnpy=k m Xny qrst=k


aHa.n hA(i)=kwi r mryt m hA.w dpt tn aHa.n=i Hr iAS n mSa.w nty m dpt tn rdi.n=i Hknw Hr mryt n nb n iw pn ntyw im=s r mitt iry na.t pw ir.n=n m xd r Xnw n ity spr.n=n r Xnw Hr Abd 2 mi Dd.t.n=f nb.t

aHa.n aq=kwi Hr ity ms.n=i n=f in.w pn in.n=i m Xnw n iw pn aHa.n dwA-nTr.n=f n=i xft Hr qnb.wt tA r Dr=f aHa.n rdi=kwi r Smsw sAH=kwi m tp rmT.w 200 mA wi r-sA sAH tA r-sA mA=i dpt.n=i sDm rk n r=i mk nfr sDm n rmT.w

aHa.n Dd.n=f n=i m ir iqr Xnms in-m rdi.t mw n Apd HD-tA n sft=f dwA iw=f pw HAt=f r pH(.wy)=fy mi gmyt m sS m mDAt sS iqr n Dba.w=f imny sA imny-aA anx(=w) (w)D(A=w) s(nb=w)

"Then I placed myself upon my belly my arms bent in respect before him. Then he gave to me a quantitiy of myrrh, heknu oil, laudanum, hesayt spice, tishpes spice, perfume, eye-paint, giraffes tails, great lumps of incense, elephants tusks, greyhounds, monkeys, baboons and all kinds of precious things. Then I loaded them upon this boat. It happened as I placed myself on my belly to give thanks to him that he said to me, "Behold, you will approach home in two months. ""You will be full, you will embrace your children, you will be young in the home where you will be buried. "Then I went down to the river bank in the neighborhood of this boat. Then I called to the sailors who were in this boat. I gave praise upon the bank to the lord of this land, and those in it did likewise. It was a sailing which we did downstream to the palace of the king.We approached the

residence after two months which he had said completely. Then I entered in before the sovereign and I brought to him the gifts which I had brought out of this island. Then he gave praise to me before the magistrates of the land to its ends. Then I was made a follower and I was endowed with two hundred people. See me after I returned to the land after I saw what I tasted. Listen to my mouth; it is good for people to listen. Then he said to me, "Donât continue my excellent friend. Does one give water to a goose at dawn thatwill be slaughtered during the morning. "It is done from its beginning to its end, as it was found in writing, a scribe excellent with his fingers, Imenyâs son Imena