Talk:Taksin
From Wikipedia, the free encyclopedia
Interesting how the current Prime Minister of Thailand and King Taksin have the same English spelling, their actions are quite similar also
- The Thai names and pronunciations are totally different though ตากสิน and ทักษิณ The problem is from Royal Thai General System of Transcription - Manop
Taksin and Thaksin are obviously different. --Paul C 12:38, 2 February 2006 (UTC)
I misunderstood Taksin page for Thaksin (the prime misiter). It's totally confused even for Thai people. Can you do something to distinguish between the two? (Perhaps, add ambiguity page?) Also, I removed the Thai monarch category link since I thought that this page is about Thaksin (the prime misiter). Can someone add the category back back? Dhanakorn 00:00, 10 February 2006 (UTC)
There're really no confusion when they are written in Thai. One in Taark-sin, with the T similar to D in Pinyin, another is more like Thug-sin. Suredeath (talk) 14:20, 11 March 2008 (UTC)
[edit] Chinese name
Why is there a Chinese name here also ?- Manop
- Because it's Taksin's Chinese name. Markyour words 23:35, 26 February 2006 (UTC)
- And because he is semi-Chinese origin.--Jerrychen0067 07:03, 30 March 2007 (UTC)
[edit] Thai name
His Thai name means Treasure of Tak. Pawyilee 15:34, 14 September 2007 (UTC)
- Well, as mentioned in the article, the name derived from his holding the title of Phraya Tak and his birth name being Sin. Paul_012 (talk) 19:53, 6 October 2007 (UTC)