Talk:Taiwanese cuisine

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject China, a project to improve all China-related articles. If you would like to help improve this and other China-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
Taiwanese cuisine is within the scope of WikiProject Taiwan, a project to improve all Taiwan-related articles. If you would like to help improve this and other Taiwan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
High This article has been rated as High-importance on the importance scale.
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
B This article has been rated as B-class on the quality scale.
High This article has been rated as high-importance on the importance scale.

[edit] romanization stew

Go ahead and jumble all the romanizations together, and even use homebrew gio with no k or g at the end, and zou for meat. --Jidanni

If you are referring to 愛玉, I believe what is written there ("ò-giô") is a separate (but equally legitimate) name from "ài-gio̍k-á", though I don't know how widespread one is compared with the other. The Romanization involving "zou" had already been corrected last week. --ian (talk) 15:02, 20 March 2006 (UTC)

[edit] 菜圃蛋

Question: What is the POJ for 菜圃蛋? A Mandarin-sounding reading is chhài-phó͘ tàn. But perhaps it is more like 菜脯卵 or 菜脯蛋, POJ: chhài-pó͘ nn̄g. I have found this likely through web searches. Please confirm. Question originated by Emingc. Oniows 01:48, 25 May 2007 (UTC)

My mistake,It should be 菜脯蛋 not 菜圃蛋 after I check the official web dictionary. I am not quite familiar with the writing of POJ ,so do not have enough ability to confirm which is the right one for 菜脯蛋. Emingc 17:23, 25 May 2007 (UTC)

According to http://203.64.42.21/tg/chhiokhe/khoaN.asp?id=193, 菜脯蛋 is chhài-pó͘-nn̄g. Let's go with that. Oniows 00:02, 26 May 2007 (UTC)

[edit] Edible tea leaves?

Isn't there a huge range of edible tea leave dishes in Taiwan? Benjwong 21:59, 26 August 2007 (UTC)