Talk:Szare Szeregi
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Monument
The SZARE SZEREGI Monument
In memory of 10,000 polish scouts killed during Warsaw Uprising in 1944 and also for those murdered in concentrated camps in occupied Poland from 1939-1945. This monument was built on the 50-th anniversary of Warsaw Uprising and was uncovered to the public on July 9, 1995.
This monument was erected by the polish-Canadian Community to commemorate the 50th Anniversary of the 1944 Warsaw Uprising and to endorse the memory of the young scouts and guides, known as the SZARE SZEREGI (Gray Ranks) who fell during the uprising or lost their lives in Nazi concentration camps during the occupation of Poland (1939 - 1945)
SZARE SZEREGI" consisting of 10,000 scouts and 1,100 guides who without regard for their own safety, took an active part in all aspects of the resistance. Two Battalions, Zoska and Parasol distinguished themselves through their outstanding bravery and valor. One of the youngest armies in the world, the power of the Polish nation, has written itself into the annuls of history in gold letters. Over half of them fell fighting to free Poland. Through their deeds they have proclaimed to the world that Poles value a free homeland above all.
With the words of the great visionary poet Juliusz Slowacki (1809 - 1849) from his poem "My Testament" we dedicate this monument to the patriotic and selfless youth known as the "SZARE SZEREGI".
And so I cast the spell- let the living keep hope And carry the torch of wisdom before the nation And when necessary, go to death one by one Like stones cast by God onto barracks
[edit] History of the "Szare Szeregi" ("The Gray Ranks")
"Szare Szeregi" - "Gray Ranks" - Clandestine Underground Resistance Scouting Organization, aiding the military organizations in fighting the occupant (transporting weapons, messages, preparing for active combat, sanitary/nursing and other duties).
The Gray Ranks, a secret organization of scouts and part of the Polish Underground called "Polska Walczaca" or "Poland at War" was formed on Sept. 27, 1939 while Warsaw was still under siege by Hitler's armies. This was an event without precedent in world history, symbolizing one moment in an era. It was part of a bigger movement which swept through Poland from the western side toward the east, even as the Polish Forces were forced out toward the east. Everywhere where the flame of a free Poland was extinguished, a dismal time of occupation began, and simultaneously the Scouts' work and the work of the Polish Underground was set in motion.
[edit] Location SZARE SZEREGI" MONUMENT
At Old Barry's Bay Road and Vistula Rd. Near Kaszuby, Ontario, Canada.
Take highway 62 North to just past Comberemere, Make a right turn onto Old Barry's Bay road you will also see a sign to Crooked Slide Park, continue on Old Barry's Bay Road for about 7 Km, the monument is on the right hand side of Old Barry's Bay Road and Vistula Rd.
Canadian Kaszuby
What actually are the Canadian Kaszuby? This is a region of beautiful lakes: Wadsworth, Gun, Kuiack, Half-way, Dam and many others smaller lakes scattered between Combermere, Wilno and Barry's Bay. Kaszuby were first discovered in the early 1950's by a Polish priest named Rafal Jan Grzondziel. The permenent residents of Kaszuby are few. They are mainly farmers and retired citizens. However in summer this place becomes exceptionally lively. These grounds are popular for scouts, youth camps, camping and also for people who have their cottages. This place is not only known for its clean air, crystal spring water and coniferous forest, but foremost for its unique Polish atmosphere. This atmosphere comes so close, that one can say this is a part of Poland itself in Canada.
For more information on Canadian Kaszuby check http://www.kaszuby.net
[edit] Monument to Jan Kilinski
Completed in 1936 by Stanislaw Jackowski this monument honors Jan Kilinski, a hero of the 1794 Kosciuszko Insurrection. Originally a cobber, Kilinski became a colonel in the army. During the insurrection he led a succesful attack on Morsztyn Palace which was then the Russian ambassador's residence. Originally erected in Krasinki Square, the monument was removed in 1942 by the Nazis and hidden in the vaults of the National Museum. Graffiti soon appeared on a wall of the museum, painted by a member of the scouts of the Szare Szeregi division of the Resistance, saying: "People of Warsaw, I am in here, Jan Kilinski." Reconstructed in 1945, the monument was moved to its present site a few years later.
[edit] I can't read polish but some (if not all) of these fighters are scouts
http://www.zhr.pl/powstanie/katalog.php?id_txt=powst_zdjecia
[edit] Mistake!
The additional oath line was wrongly translated (I pledge to you that I shall serve with the "Szare Szeregi", I shall keep the secrets of the organisation, obey the orders and wouldn't back off sacrifying my own life). In oryginal (Ślubuję na Twoje ręce pełnić służbę w Szarych Szeregach, tajemnic organizacyjnych dochować, do rozkazów służbowych się stosować, nie cofnąć się przed ofiarą życia) they vow to be ready for self-sacrifice...
Please change it, if you can.
- Fixed it. Rlevse 11:27, 15 July 2006 (UTC)
[edit] Attention tag
External jumps need to be converted to cite format. Rlevse 12:52, 15 July 2006 (UTC)
[edit] Translation issues
I don't want to change anything without discussion, but there are some serious issues concerning translation of Polish scouting terms or even some ideas. Specifically:
- Dziś, jutro, pojutrze indeed means "Today, tomorrow, the day after", but precise idea behind that is: Today we prepare for future fight (conspiration); Tomorrow we fight for freedom (open fight); The day after we rebuild our country. These were more than just ideas, that was whole training program implemented for all scouts (age-dependently).
- chorągiew, hufiec, drużyna: these terms lack a reference - this is official nomenclature of ZHP (and most of scout organizations in Poland till today):
- chorągiew - meaning rather "standart" than flag (historically: a squadron of cavalry), ZHP organizational unit containing 10-20 units of the hufiec. A chorągiew typically covered an area of a voivodship.
- hufiec - "regiment", containing 10-20 of drużyna, covered an area of small town or a big city district
- drużyna - "troop", "team", basic scout unit consisting of 15-30 members
- zastęp - a small division of drużyna, 5-10 scouts
SzSz units:
- There was separate codename for the headquarters: Pasieka (apiary)
- Ul => (bee)hive, rój => swarm
- Zastęp => pszczoła (a bee), not bees
These codenames were rarely used in further practice apart from Pasieka and Ul.
- In the "Structure" section English term "banner" is used without explanation or reference. "Chorągiew" should be appropriate here or, if we must translate, we should do it consistently and put "banner" or "standart" everywhere
I think this article needs a serious rewrite. Rudzielec 14:32, 7 September 2007 (UTC)