Sukiyaki (song)
From Wikipedia, the free encyclopedia
“Ue o muite arukō (Sukiyaki)” | |||||
---|---|---|---|---|---|
Single by Kyu Sakamoto from the album Sukiyaki and Other Japanese Hits (US) |
|||||
B-side | "Anoko No Namaewa Nantenkana" | ||||
Released | 1961 (Japan) 1963 (US, UK) |
||||
Genre | J-pop, Pop | ||||
Length | 3:05 | ||||
Label | Toshiba-EMI (Japan) Capitol (US) HMV (UK) |
||||
Writer(s) | Rokusuke Ei and Hachidai Nakamura | ||||
Sukiyaki and Other Japanese Hits track listing | |||||
|
"Ue o muite arukō" (上を向いて歩こう "[I] shall walk looking up") is a Japanese song that was performed by Japanese crooner Kyu Sakamoto, and written by Rokusuke Ei and Hachidai Nakamura. It is best known under its alternative title "Sukiyaki" in English-speaking parts of the world. The song reached the top of the sales charts in the United States in 1963, and was the only Japanese language song to do so. In total it sold over 13 million copies internationally.[1][2]
The lyrics start as follows:
上を向いて歩こう ue o muite arukō ([I] shall walk looking up)
涙がこぼれないように namida ga kobore nai yō ni (so [my] tears won't fall)
思い出す春の日 omoidasu haru no hi (remembering spring days)
一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru ([on this] lonely night)
The recording was originally released in Japan by Toshiba in 1961. It topped the Popular Music Selling Record chart in the Japanese magazine "Music Life" for three months. In 1963, the British record label Pye Records released a cover version of the song by Kenny Ball and his Jazzmen. They were concerned that English-speaking audiences might find the original title too difficult to remember/pronounce, so they gave it the new title of "Sukiyaki'". This title was retained when Capitol Records in the United States, and His Master's Voice in the UK, released Kyu Sakamoto's original version a few months later.
The title, sukiyaki (which is a Japanese steamboat dish), has nothing to do with the lyrics or the meaning of the song; the word served the purpose only because it was short, catchy, recognizably Japanese, and more familiar to most English speakers (very few of whom could understand the Japanese lyrics anyway). A Newsweek columnist noted that the re-titling was like issuing "Moon River" in Japan under the title "Beef Stew."[3]
After Sakamoto's follow-up to "Sukiyaki," "China Nights (Shina No Yoru)," charted in 1963 at number fifty-eight, it was the last song by an artist from Japan to reach the U.S. pop charts for sixteen years, until the female duo Pink Lady hit in 1979 with their top forty hit "Kiss In The Dark" (which was sung in English).
On March 16th 1999, Japan Post issued a stamp commemorating this song.[4]
Kyu Sakamoto (pronounced "cue") was one of the 520 people who died in the crash of Japan Airlines Flight 123 near Gunma on August 12, 1985. He was 43.
[edit] Covers and variations
Several artists have recorded cover versions of the song, while others have written and/or performed songs based on the melody. A 1981 cover by A Taste of Honey reached number three on the U.S. Billboard Hot 100 chart (Adult Contemporary and R&B number one), while a 1995 version by 4 P.M. reached number eight in 1995.
Both the 4 P.M. and A Taste of Honey versions used the same English-language lyrics, written by Taste of Honey's Janice Marie Johnson. Johnson is quoted in The Billboard Book of Number One R&B Hits by Fred Bronson as saying that when she translated the original Japanese lyrics into English, she found out that the lyrics could be interpreted in three ways: as a man on his way to his execution, as someone trying to be optimistic despite life's trials, or as the story of an ended love affair. "Me being the hopeless romantic that I am," she explained, "I decided to write about a love gone bad." Thus, the English version featured lyrics like: "In reality/You and I will never be/'Cause you took your love away from me." A Taste of Honey, who were quite popular in Japan (Johnson and her bandmate, Hazel Payne, often wore kimonos in concert), also considered their version of the song a tribute to one of the countries where they were most popular, and added a whispered "Sayonara" at the end of the song.
Johnson's explanation notwithstanding, the standard English translation of the Japanese lyrics has nothing in common with the lyrics used by A Taste of Honey.
A Spanish version (featuring the lyrics written by Janice Marie Johnson translated into Spanish) was also recorded by the late Tejano singer Selena in 1989.
Bands who have recorded covers or variations of the original Ue o muite arukō:
- 4 P.M.
- A Taste of Honey
- Ace Cannon
- Albert Au
- Amos Garrett, Doug Sahm & Gene Taylor
- Anita Mui
- Ann-Mette Elten
- Azman Mohamed
- B-DASH
- Bambi
- Baron
- Big Daddy
- Big Mama Sue Trio
- Bill & Boyd
- Billy Vaughn
- Bleed For Freedom
- Blue Diamonds (English version & German version)
- BoA
- Bob Dylan featuring Tom Petty & the Heartbreakers
- Bobby Caldwell
- Bone Thugs-N-Harmony (then known as B.O.N.E. Enterprise; vocal interpolation on "Bless Da 40 Oz.")
- Boukman Eksperyans (Haïtian Kréyòl version)
- Brave Combo
- Breakaways
- Brita Koivunen (Finnish version)
- Bryan Adams
- Budak Pantai
- Carmen Cavallaro
- Cecilio & Kapono
- Charm
- Chet Atkins
- Chris Moore & the Free Spirits
- Claude Valade
- Cornell Hangovers
- Cover Girls
- Crane
- Daniela Mercury
- David H. Yakobian
- David Whittaker
- Diana King
- Diana Yukawa & Nigel Clayton
- Dick Lee
- Die Rivieras (German version)
- Dixie Aces
- Doug E. Fresh & Slick Rick (Sample a verse from "Ue o muite arukō")
- The Dreamlovers
- Eri Ii /theremin player
- Esko Sorsa
- Fair Warning
- Fernando Montenegro
- The Four Preps
- Friends of the Andes
- Fusa & the Place
- Gigi Leung
- Giovanni
- Go Jimmy Go
- Han Dae-Soo
- Hazel Payne (member of A Taste of Honey)
- Hecoki Mushi
- Hiromi Uehara (her Sonicboom group)
- Hollyridge Strings
- The Hooters (1987 Thanksgiving Concert at the Spectrum in Philadelphia)
- Husky & the Sandmen
- Ian Sweetness
- Jennifer Lara & the Brentwood Rockers
- Jerry Cole & the Spacemen
- Jewel Akens
- Johan Dalgas Frisch
- John Kuek
- Kai
- Kai Winding
- Keisuke Kuwata
- Kenji Hino
- Kenny Ball & his Jazzmen
- King Curtis
- KISS
- Khoo Cheng (a teacher from Johor Baru,Malaysia.)
- Koko Montana
- Kong Ling
- Kyu Sakamoto & Maiko
- Laurindo Almeida
- Lenny Dee
- Lola Dutronic
- Lynda Trang Dai
- Little Singers of Tokyo
- Los Panchos
- Lucille Starr (Her rendition has French Lyrics in the first verse, with bridge and 2nd verse containing earlier, different english lyrics than those used by A Taste of Honey and 4 P.M. )
- Mack the Knife
- The Majestic Orchestra
- Marcel Amont (French version)
- Margot Lefebvre (French version)
- Martin Denny
- Mary J. Blige (interpolates part of the melody and lyrics in verses of her 1997 song "Everything")
- Masashi Sada
- Masashi Tashiro
- Melcochita (Spanish version)
- The Mermen
- Misora Hibari
- Nahki
- Nikki Monroe (Yukie Kobayashi)
- Nippon Choir & Little Singers
- The Nits
- The Nor'easters
- Northwestern Asterik
- NRBQ
- Orange Appeal
- Otto Brandenburg (Danish & Swedish version)
- Pannida Sevatasai
- Pastel Vespa
- Pat Donohue (Performed a parody entitled "Sushi-Yucky")
- Paula Lisa
- The Peanuts
- The Picketts
- Quamo (Filipino version)
- Quique Roca (Spanish version)
- Raagapella
- Raphael Saadiq (used part of the melody for his 1995 hit "Ask Of You")
- Raquel Rastenni (Danish version)
- Ray Davis & his Orchestra
- RC Succession
- Richard Clayderman
- Rim D. Paul
- Roger Wang
- Salt-N-Pepa (on "The Showstopper")
- Sami Kaneda
- Sandi
- Sayoko feat. Beenie Man
- Seam feat. Yan Pan
- Selena
- The Shi-Tones
- The Silhouettes
- Sister Carla
- Slick Rick (vocal interpolation on "La-Di-Da-Di")
- Snoop Doggy Dogg (vocal interpolation on "Lodi Dodi," cover of Slick Rick's "La-Di-Da-Di")
- Soeur Plus!
- Stanford Mendicants
- Stjepan Jimmy Stanic (Croatian version)
- Styx
- Jack Straw (former British Foreign Secretary)
- Suade
- Sugar Lunch
- The Sunday Girls
- The Busters
- Takeo Ischi
- Teresa Carpio & HKPO (Chinese version)
- Tokyo Kosei Wind Orchestra (Part of a memorial for Kyu Sakamoto)
- Tommy Emmanuel
- Tony Vos (Dutch version)
- Trio Esperança (Portuguese version)
- Trish Thuy Trang
- Tsuyoshi Nagabuchi
- Tuck & Patti
- Two Hoots & A Holler
- The Ventures
- Utada Hikaru
- Voice of Love Posse
- Walnut River String Band
- Warkop (Dono Kasino Indro)
- Wanda Aubrey (Dutch version)
- Werner Müller
- Will Smith feat. Biz Markie & Slick Rick (Sample a verse)
- Yajuh Ohkoku
- Yamasaki Hako
- Yami Bolo
- Yasmin Gontijo
[edit] References
- ^ 坂本九さん 〜心のふるさと・笠間〜 (Japanese). Kasama Tourist Association. Retrieved on 2008-02-20.
- ^ Ringo Houso. uemuite (Japanese). Sigh For The Old Good Times. Retrieved on 2008-02-20.
- ^ Fred Bronson (2003). "Sukiyaki", The Billboard Book of Number 1 Hits. Billboard Books. ISBN 0823076776.
- ^ わたしの愛唱歌シリーズ第9集郵便切手. Japan Post (1999-03-16). Retrieved on 2008-06-03.
Preceded by "It's My Party" by Lesley Gore |
Billboard Hot 100 number one single (Kyu Sakamoto version) June 15, 1963 |
Succeeded by "Easier Said Than Done" by The Essex |