St. Paul (oratorio)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Paulus (in English St Paul) is the title of an oratorio by Felix Mendelssohn Bartholdy. The libretto was written by Pastor Julius Schubring, a childhood friend, pulling together passages from the New Testament and Old Testament .
The oratorio, which is in two parts, begins with the martyrdom of St. Stephen, Paul's conversion and narrates various incidents from St Paul's life.
'St. Paul' was premiered on May 22, 1836 at the Lower Rhine Music Festival in Dusseldorf. Numerous performances followed in Europe and later in the United States. The English premiere was in Liverpool in October 1836.
As a complete work, St Paul is rarely performed. It doesn't share the popularity of other oratorios such as Handel's Messiah, the Bach Christmas Oratorio or St Matthew Passion (Bach) or even Mendelssohn's own Elijah (oratorio) of 1846.
Contents |
[edit] Instrumentation
Soprano Mezzo-Soprano Tenor Bass Four-part Choir
Strings, Flutes, Oboes, Horns, Trumpet (/Cornet), Trombones Alto/Tenor/Bass, Ophicleide (a predecessor of the Saxophone now usually replaced by a Tuba), Contrabassoon, Timpani and Organ
[edit] Movements
[edit] Part 1
(English translation of the German from score by Novello, Ewer & Co Ltd Circa 1890.)
- Overture
- Herr, der du bist der Gott (Lord! Thou alone art God)
- Allein Gott in der Höh' sei Ehr' (To God on high)
- Die Menge der Gläubigen war ein Herz; Wir haben ihn gehört (And the many that Believed)
- Dieser Mensch hört nicht auf zu reden (Now this man ceaseth not)
- Und sie sahen auf ihn alle (And all that sat in the council)
- Jerusalem! die du tötest die Propheten (Jerusalem! Thou that killest the Prophets)
- Sie aber stürmten auf ihn ein; Steiniget ihn! Er lästert Gott (Then they ran upon him; Stone him to death (He blasphemes God))
- Und sie steinigten ihn; Dir, Herr, dir will ich mich ergeben (And they Stoned him; To thee, O Lord. I yield my spirit)
- Und die Zeugen legten ab ihre Kleider (And the Witnesses)
- Siehe! wir preisen selig, die erduldet (Happy and Blest are they)
- Saulus aber zerstörte die Gemeinde; Vertilge sie, Herr Zebaoth (And Saul made havock of the Church; Consume them all)
- Und zog mit einer Schar; Doch der Herr vergisst der Seinen nicht (But the Lord is mindful of his own)
- Und als er auf dem Weg war; Saul! was verfolgst du mich? (The Conversion)
- Mache dich auf! Werde Licht! (Rise! Up! Arise.)
- Wachet auf! ruft uns die Stimme (Sleepers, wake, a voice is calling)
- Die Männer aber, die seine Gefährten waren (And his companions)
- Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte (O God, have Mercy)
- Es war aber ein Jünger zu Damaskus (Anth there was a Desciple)
- Ich danke dir, Herr, mein Gott ... Der Herr wird die Tränen (I praise thee, O Lord)
- Und Ananias ging hin (And Ananias went his way)
- O welch eine Tiefe des Reichtums der Weisheit (O great is the depth)
[edit] Part 2
(Often two CD set so track / movement displayed)
- 23. Der Erdkreis ist nun des Herrn (The Nations are now the Lord's)
- 24. Und Paulus kam zu der Gemeinde (And Paul came to the congregation)
- 25. So sind wir nun Botschafter an Christi Statt (Now we are Ambassadors)
- 26. Wie lieblich sind die Boten (How lovely are the Messengers)
- 27. Und wie sie ausgesandt von dem heiligen Geist; Lasst uns singen von der Gnade des Herrn (I will sing of thy great mercies)
- 28. Da aber die Juden das Volk sahen; So spricht der Herr: ich bin der Herr (But when the Jews; Thus saith the Lord; And they laid wait for Paul)
- 29. Ist das nicht, der zu Jerusalem; O Jesu Christe, wahres Licht (Is this he?; O Thou, the True and Only Light)
- 30. Paulus aber und Barnabas sprachen (But Paul and Barnabas spake freely)
- 31. Denn also hat uns der Herr geboten (For so hath the Lord)
- 32. Und es war ein Mann zu Lystra (And there was a man at Lystra)
- 33. Die Götter sind den Menschen gleich geworden (The gods themselves)
- 34. Und nannten Barnabas Jupiter (And they call Barnabas, Jupiter)
- 35. Seid uns gnädig, hohe Götter (O be gracious, Ye Immortals.)
- 36. Da das die Apostel hörten; Aber unser Gott ist im Himmel (Now when the Apostles; For know ye not?; But our God abideth in Heaven!)
- 37. Da ward das Volk erreget wider sie (Then the Multitude)
- 38. Hier ist des Herren Tempel (This is Jehovah's Temple)
- 39. Und sie alle verfolgten Paulus (And they all persecuted Paul)
- 40. Sei getreu bis in den Tod (Be though faithful unto death)
- 41. Paulus sandte hin und liess fordern die Ältesten (And Paul sent and called the elders)
- 42. Schone doch deiner selbst; Was machet ihr, dass ihr weinet (Far be it from thy path)
- 43. Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget (See what love)
- 44. Und wenn er gleich geopfert wird (And though he be offered)
- 45. Nicht aber ihm allein, sondern allen (Not only unto him)
[edit] External Links
[1] (Mendelssohn, "Paulus", and the Jews: A Response to Leon Botstein and Michael Steinberg By Jeffrey S. Sposato. The Musical Quarterly, Vol. 83, No. 2 (Summer, 1999), pp. 280-291 Oxford University Press