Talk:Spelling in Gwoyeu Romatzyh

From Wikipedia, the free encyclopedia

Chinese character "Book" This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
B This article has been rated as B-Class on the Project’s quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the Project’s importance scale.
This article is part of WikiProject China, a project to improve all China-related articles. If you would like to help improve this and other China-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale. (add comments)

Intro now written, necessary References migrated & internal links more or less consistent. Please feel free to continue the tidying-up. --NigelG (or Ndsg) | Talk 11:20, 21 March 2007 (UTC)

[edit] Lead section

I'm not yet happy with this: it's more an introduction than a summary. Yet this article doesn't really lend itself to pithy summaries. Maybe someone else can improve the lead. --NigelG (or Ndsg) | Talk 11:52, 21 March 2007 (UTC)

I don't much like the first sentence! It doesn't really make sense. Let's work on this intro. --NigelG (or Ndsg) | Talk 18:40, 21 March 2007 (UTC)
Intro now rewritten as a summary. Comments, please. --NigelG (or Ndsg) | Talk 12:42, 23 March 2007 (UTC)
I like it. The ikiroid (talk·desk·Advise me) 22:02, 28 March 2007 (UTC)

[edit] GR "b" "p" vs Wade-Giles "p" "p' "

When I first read the article, I found the follow paragraph:

GR introduced several innovations in Chinese romanization. One of these, later adopted by Pinyin, was to use contrasting unvoiced/voiced pairs of consonants to represent aspirated and unaspirated sounds in Chinese. For example b and p represent IPA [p] and [pʰ] (p and p in Wade-Giles). Another feature of GR surviving in Pinyin was to write words (usually of two syllables) as units: eg Gwoyeu rather than the Wade-Giles Kuo2-yü3.

The bold part is somewhat incorrect; while GR "b" corresponds to Wade-Giles "p" (unaspirated), GR "p" corresponds to Wade-Giles "p' ", i.e. with an apostrophe to indicate it is aspirated. I changed it to read "p and p' in Wade-Giles" but another user reverted it back with an edit summary "no, Wade-Giles "p" is unaspirated, while Pinyin and GR is aspirated. WG "p" = GR "b"; WG "p' " = GR "p" " I am very confused. Can somebody explain? --Joshua Chiew 03:04, 5 April 2007 (UTC)

I'm glad you pointed this out. When I last looked at the article it was, I think, correct, stating that:
GR/PY b = WG p (unaspirated)
GR/PY p = WG p' (aspirated)
I think a tired editor later inadvertently removed the apostrophe from the WG p' . (Strictly speaking it should be a raised reversed comma or "smart quote", but that's not too important.) In any case, I shall correct the text, which at the moment is wrong! Thanks for your attentiveness. --NigelG (or Ndsg) | Talk 21:02, 8 April 2007 (UTC)

[edit] GR vs. Chao's use of it

I have a sense that some of these spellings may have existed only in Chao's works and were developed by him for his own use, e.g. the abbreviations sh for shyh, etc. If that's the case, it should be stated. Are these abbreviations used in Simon's stuff on/in GR? --Cam 17:52, 12 September 2007 (UTC)