Sous rature
From Wikipedia, the free encyclopedia
Sous rature is a strategic philosophical device originally developed by Martin Heidegger. Usually translated as 'under erasure', it involves the crossing out of a word within a text, but allowing it to remain legible and in place. Used extensively by Jacques Derrida, it signifies that a word is "inadequate yet necessary"[1]; that a particular signifier is not wholly suitable for the concept it represents, but must be used as the constraints of our language offer nothing better.
Sous rature has been described as the “typographical expression of deconstruction”[2] which is a movement in literary theory that seeks to identify sites within texts where key terms and concepts may be paradoxical or self-undermining, rendering their meaning undecidable.[3] To extend this notion, deconstruction and the practice of sous rature also seek to demonstrate that meaning is derived from difference, not by reference to a pre-existing notion or freestanding idea.[4]
Contents |
[edit] History
Sous rature as a literary practice originated in the works of German philosopher Martin Heidegger (1889-1976). The practice of placing words or terms under erasure first appeared in Heidegger’s work in a letter he penned to Ernst Junger in 1956 titled Zur Seinsfrage (the English translation is The Question of Being), in which Heidegger is seeking to define nihilism.[5] During the course of the letter, Heidegger also begins to speculate about the problematic nature of defining anything, let alone words. In particular, the meaning of the term ‘Being’ is contested and Heidegger crosses out the word, but lets both the deletion and the word remain. “Since the word is inaccurate, it is crossed out. Since the word is necessary, it remains legible.”[6] According to the Heideggerian model, erasure was concerned with the problem of presence and absence of meaning in language. Heidegger was concerned with trying to return the absent meaning to the present meaning and the placing of a word or term under erasure “simultaneously recognised and questioned the term’s meaning and accepted use.”[7]
French philosopher Jacques Derrida (1930-2004) adopted this technique and further explored the implications of Heidegger‘s erasure and its application in the wider setting of deconstructive literary theory. Derrida extended the problem of presence and absence to include the notion that erasure does not mark a lost presence, rather the potential impossibility of presence altogether. In other words, the potential impossibility of univocity of meaning ever having been attached to the word or term in the first place. Ultimately, Derrida argued, it was not just the particular signs that were placed under erasure, but the whole system of signification.[8]
[edit] See also
[edit] References
- ^ Madan Sarup, An Introductory Guide to Post-Structuralism and Postmodernism p33.
- ^ Taylor, VE & Winquist, CE 2001, Encyclopaedia of Postmodernism, Taylor & Francis, London, p113
- ^ Belsey C 2001, Critical Practice 2nd ed., Routledge, London, p116
- ^ Belsey, p116
- ^ Spivak, GC 1997, “Translator’s Preface” in Derrida, J 1967, Of Grammatology, John Hopkins University Press, Baltimore, pxiv
- ^ Spivak, pxiv
- ^ Taylor, p113
- ^ Taylor, p113
[edit] Further Reading
Barry, P 2002, Beginning Theory: an introduction to literary and cultural theory, Manchester University Press, Manchester
Belsey, C 2001, Critical Practice 2nd edn, Routledge, London
Kaelin, EF & Burns, EJ 1999, Texts on Texts and Textuality: a phenomenology of literary art, Rodopi, New Jersey
Kirway, J 1990, Literature, Rhetoric, Metaphysics: literary theory and literary aesthetics, Routledge, London
O’Driscoll, MJ 2002, After Post-structuralism: writing the intellectual history of theory, University of Toronto Press, Toronto
Taylor, VE & Winquist, CE 2001, Encyclopaedia of Postmodernism, Taylor & Francis, London
Derrida, J 1967, Of Grammatology, John Hopkins University Press, Baltimore