Talk:Soramimi
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Translation
Could someone add a translation? As it stands, the example is utterly meaningless unless you know the orignal language.
It would also be useful to have some sources, to show that this isn't a a spoof page.
--GwydionM 15:19, 6 May 2006 (UTC)
- It means "Arrow, monkey, amazing... Yeah? Reading." Very nonsensical, as I'm sure you can tell. -Tacubus 19:50, 31 July 2006 (UTC)
[edit] Merger with mondegreen
Excuse me, but do we REALLY need a page like that? I appreciate the work of the Japanese-language-lovers, but this could be merged with mondegreen, and I don't believe we need a separate page for Japanese terms. We could as well translate the phrase into Romaniani, Farsi or Chinese and make separate pages. --82.139.47.117 22:54, 30 June 2006 (UTC)
- Agreed. There generally are no translations for mondegreen, as it's a 20th Century made-up word. I'll gladly do the merger if a consensus can be built on the mondegreen page. MatheoDJ 03:50, 6 November 2006 (UTC)
- No way, mondegreens are all about mishearing in their own language. Soramimi is about mistranslation rather than misinterpretation, so it may be closer to false friends; there's no way an english speaker hearing the lyrics here is likely to misinterpret them. A big part of this is the way english words change pronunciation on adoption into Japanese, which is a unique feature of Japanese and thus of Soramimi and has an effect on how they are translated. I say Soramimi is distinct from Mondegreen. YourMessageHere 19:36, 23 January 2007 (UTC)
-
- Agreed, intentionally mishearing a different language is rather different. And besides, the examples are hilarious =) Jpatokal 15:27, 2 June 2007 (UTC)
[edit] If you know Japanese
http://www.youtube.com/profile?user=ribot88 http://www.youtube.com/profile?user=gockroach
Many Soramimi Hour clips on YouTube. Perhaps we could have a list, like on the page mondegreen. --24.221.176.159 00:14, 19 December 2006 (UTC)
[edit] Languages besides Japanese?
"Mots d'heures, gousses, rames -- the d'Antin manuscript", by Luis d'Antin Van Rooten, is a book-length collection of "Mother Goose Rhymes" soramimi-ed into nonsense French. Excerpts can be found on the Internet. It will amuse anyone familiar with both French and English.
This seems to fit the definition of soramimi, even though fans of the genre would probably exclude it.
Monomoit (talk) 13:09, 30 April 2008 (UTC)