Talk:Smilets of Bulgaria

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
Start This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale. [FAQ]
This article is supported by the Royalty and nobility work group.
WikiProject Bulgaria This article is within the scope of the WikiProject Bulgaria, which aims to improve Wikipedia's coverage of Bulgaria-related topics. Please visit the project page if you would like to participate. Happy editing!
Stub This article has been rated as stub-Class on the project's quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the project's importance scale.
To-do list for Smilets of Bulgaria: edit  · history  · watch  · refresh

No to-do list assigned; you can help us in improving the articles in the same category

Middle Ages Icon Smilets of Bulgaria is part of WikiProject Middle Ages, a project for the community of Wikipedians who are interested in the Middle Ages. For more information, see the project page and the newest articles.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

Article Grading:
The article has not been rated for quality and/or importance yet. Please rate the article and then leave comments here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.


Hey people, this English-like transliteration of Bulgarian names is killing me! There is no Y, no TS for Ц, no digraphs. Bulgarian is a Slavic language and should therefore use Slavic latin script, the best variant, which was adopted by a number of institutions including the United NAtions, but NOT the Bulgarian Interior Ministry, is the Serbian latin alphabet with the addition of one ROmanian letter for Ъ, so, here is the RIGHT ROMANIZED rendering of the Cyrillic letters for Bulgarian:
A, B, V, G, D, E, Ž, Z, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, T, U, F, H, C, Č, Š, ŠT, Ǎ or Â, J, JU, JA
This will allow you to fully and best render the Cyrillic orthography and the pronounciation of Bulgarian names, such as Silvija (Силвия, я=й+а), Julijan (Юлиян, ю=й+у, я=й+а). Believe me, when I see Smilets, or Borovets, or Kaloyan, or Yoan, or Yuliyan, or Silviya, or the Traditzzzzzia (the right should be Tradicija) shop in the British Embassy in Sofia I go maaaaad! Bulgarian is not English, it is located in the opposite edge of Europe and through the centuries had ABSOLUTELY nothing to do with English. So, why do you, oh ignorants, use a kind of ENglish orthography?!!!! A wrong choice, you've chosen one of the most inconsistent and difficult orthographies. Well, if this is what you look for, why not use Gaelic then? It is even more difficult, inconsistent and even impossible to learn*, it is even farther from Bulgaria.... Good reasons for people like u!
* an example: AOILE is read as [IFA]. Aren't you enjoying it! How nice! None of the letters has anything to do with any of the sounds! Or peut-être vouz préférez le français? It is the third of the inconsistent orthographies in Europe. Why am I writing this? Because I saw the name Smilets in the article for the Bulgarian tsar Смилец. In my opinion, scientists should be (and they are the only ones who do) use the transliteration (romanization) rules adopted by the Bulgarian Academy of Sciences (the above). Not the police orthography, which unfortunately was chosen to be imposed by the notoriously incompetent Administration Minister, Nikolaj Vasilev. This "police orthography" one can find in our passports, which has produced masterpieces such as Yuliya, Mariya, Yoana, Tsvetelina, Siyka, Yancho, Zhivko, Kyulyavkov, etc. The right should be Julija, Marija, Joana, Cvetelina, Sijka, Jančo, Živko, Kjuljavkov). WHy all this, you will say? BECAUSE I changed the name of the tsar Smilec, actually, put the "ignorant" version SMilets in the brackets. 85.11.148.60 21:28, 21 July 2006 (UTC)