Talk:Sino-Vietnamese vocabulary

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject Vietnam, an attempt to create a comprehensive, neutral, and accurate representation of Vietnam on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page.

??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.
This article is part of WikiProject China, a project to improve all China-related articles. If you would like to help improve this and other China-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
It is requested that a photograph or photographs be included in this article to improve its quality.

Wikipedians in China may be able to help!

The Free Image Search Tool (FIST) may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites.

[edit] Renaming

At the talk page for Sino-Japanese, the following comment has been posted:

I agree the title is misleading. Not because of whether or not Sino-Japanese is a language or not, but because that phrase is often used to describe the relationship between Japan and China for various other topics. If you type "Sino-Japan" into google, you get topics like "Sino-Japan ties" and "The Sino-Japanese war". Nothing comes up about language.
I think Wikipedia's "Sino-Japanese" entry should merely be a small blurb saying "'Sino-Japanese' is a label for topics on the relations between Japan and China. Please see: Sino-Japanese War, Sino-Japanese Relations, Sino-Japanese Language"

I think that the same arguments apply to "Sino-Vietnamese". Perhaps we should consider renaming this page "Sino-Vietnamese vocabulary" or "Hán Việt". 'Sino-Vietnamese could then become a page redirecting users to Sino-Vietnamese (Hoa), Sino-Vietnamese relations, Sino-Vietnamese Conflict, etc. Bathrobe 06:01, 21 March 2006 (UTC)

If you can find a short, precise name, you've got my vote. DHN 05:51, 22 March 2006 (UTC)
"Short, precise name" - good point! At Sino-Japanese, the names "Sino-Japanese words (kango)" and "Sino-Japanese vocabulary (kango)" have been suggested. Precise, yes. Short, no! "Sino-Vietnamese vocabulary (han viet)" is probably too long. What do Vietnamese speakers/experts think?
Bathrobe 06:53, 22 March 2006 (UTC)
We Viet call it "Từ Hán Việt". Từ means term. Why not call it "Sino-Viet Term"?
I think "Sino-Vietnamese vocabulary" would be better. Anyone for a move to that page (along with a link from Từ Hán Việt, maybe?
Bathrobe (talk) 02:35, 16 January 2008 (UTC)

My reply at the Sino-Japanese talk page - [1]. Hong Qi Gong (Talk - Contribs) 02:57, 16 January 2008 (UTC)

My reply also at the Sino-Japanese talk page.

Bathrobe (talk) 03:39, 16 January 2008 (UTC)