User talk:ShizuokaSensei
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] kawaii
I think you and I are on basically the same page in regards to Kawaii, so let's work together rather than arguing amongst ourselves.Bethereds 13:53, 12 July 2006 (UTC)
[edit] 2nd Japanese coins image
Hello, I didnt upload the image just put the same image in both pages. Doesn't matter anyway. Enlil Ninlil 08:19, 8 August 2006 (UTC)
[edit] Great quote!
Love the quote on your userpage! Happy New Year! Chris 11:40, 31 December 2006 (UTC)
- Thank you! :) And happy new year to you too! ShizuokaSensei 16:18, 3 January 2007 (UTC)
[edit] Grammar
What do you say to a user with exceedingly poor grammar who doesn't understand WP, even after repeated explanations, yet does not commit bannable (sp?) offenses? I want him to be a good contributor and all, but I don't think there's much hope in this case. —Disavian (talk/contribs) 20:45, 27 January 2007 (UTC)
[edit] CONETTA/Conetta
Hi ShizuokaSensei. I noticed your edits to the above articles. When you want to correct a page to a new title, always do so by moving it, and never by cutting and pasting the content into a new article. By doing the cut and paste, the new page loses the page history. Note that when you move an article to a new name, a redirect for the old name is automatically created--Fuhghettaboutit 12:51, 6 February 2007 (UTC)
- Apologies for cut-and-paste redirect job. Learn something new everyday! haha Won't be making THAT mistake again. --ShizuokaSensei 13:15, 6 February 2007 (UTC)
- Great and don't sweat it; your edit was obviously meant to improve and that's what counts.--Fuhghettaboutit 13:25, 6 February 2007 (UTC)
[edit] Shinju
There is no "shinju" in Japanese Bondage / Kinbaku / Shibari. The term shinju means pearl in Japanese and is often used euphemistically of the female breast, but it is also used as a type of female haltar top in the clothing industry. The term shinju was first used of a type of breast bondage by a European for profit commercial website tauting itself to be authentic Japanese Bondage... so the guy made up names for his ties using Japanese words. The word "shinju" is found no where in Kinbaku in Japan historically or today. It is totally bogus.
The reference you cite just took the misnomer from the internet. That book is full of mistakes as the author just took whatever they could find on the internet that sounded sexy...... blantant orientalism by westerners which I believe your stated you are trying to fight.
Tatu —The preceding unsigned comment was added by Master Tatu (talk • contribs) 15:13, 24 February 2007 (UTC).
- I have no idea what you are talking about. You have the wrong person, as I had nothing to do with adding information about the above mentioned topic. What article is this in reference to? --ShizuokaSensei 15:17, 24 February 2007 (UTC)
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_sex_terms
~Tatu
I very rarely add information to that article, usually removing much of the nonsense that gets posted within it. I didn't add anything to the article regarding Shinju, so please double check who it was who added it and redirect your quesions to that person's talk page. You can also removed ay offending from the article yourself. --ShizuokaSensei 15:42, 24 February 2007 (UTC)
[edit] Shibari
The term "Shibari" is a very that simply means "to tie" or "to bind" in Japanese. It is not used in Japan for bondage. The word in Japan understood for bondage is "kinbaku". The word shibari is used to describe bondage only in the west. If you asked the person on the street in Japan about "shibari" they would probably think you were talking about "fabric weaving" a big industry in Japan (Shibori). In fact the most common word used for tying someone up for erotic purposes in Japan is actually our western word "bondage".
Again the source is weak.
Tatu
I repeat: I have nothing to do with adding information regarding this topic. The article you mentioned is full of questionable information which I do my best to remove. I have never added any information regarding Shibari. Do you understand? --ShizuokaSensei 15:33, 24 February 2007 (UTC)
Ok...
[edit] Image:Natto_collagen.jpg deletion
Why was this image removed from the Natto article?
[edit] WikiProject Japan taskforces
In order to encourage more participation, and to help people find a specific area in which they are more able to help out, we have organized taskforces at WikiProject Japan. Please visit the Participants page and update the list with the taskforces in which you wish to participate. Links to all the taskforces are found at the top of the list of participants.
Please let me know if you have any questions, and thank you for helping out! ···日本穣? · Talk to Nihonjoe 01:42, 8 August 2007 (UTC)
[edit] Urawa fans
Three years ago is nothing. It would be even more fun if we had a way to measure their fan base in 2000 versus today. About the best I can do is this link. (Disclaimer: Somewhere, I have a hat I bought when I lived in Saitama in 1995... but, living in Sendai most of the time since then, my colors have changed from red to yellow.) Neier 06:08, 20 September 2007 (UTC)
-
- I was spurred to bring some context to the Urawa page by the fact it was written in a not-so-neutral point of view (ie: an Urawa fan!). I'm currently trying to colate the historical average of each J1 team and hope to get that on the J-League page somewhere. Fair play to them, Urawa still come out pretty well, but nothing like the recent averages they've been managing, but I don't think they'll come out number one. Good luck to Velgata - could this be your year to get up to J1?ShizuokaSensei 06:23, 20 September 2007 (UTC)
-
-
- We can hope. This year is a lot like 2001, where there is going to be a dogfight up 'til the final weeks. If you want some fun reading, there is an article on ja: about the final gameday that year, with near minute-by-minute detail. Someday, I'm going to get around to translating that, and shepherding it through the near-certain AfD that would follow. Neier 07:26, 20 September 2007 (UTC)
-
[edit] Image copyright problem with Image:Nihondaira Stadium May 2007 Shizuoka Derby versus Jubilo Iwata 2.JPG
Thank you for uploading Image:Nihondaira Stadium May 2007 Shizuoka Derby versus Jubilo Iwata 2.JPG. However, it currently is missing information on its copyright status. Wikipedia takes copyright very seriously. It may be deleted soon, unless we can determine the license and the source of the image. If you know this information, then you can add a copyright tag to the image description page.
If you have any questions, please feel free to ask them at the media copyright questions page. Thanks again for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI 05:11, 12 October 2007 (UTC)
[edit] Duplicate images uploaded
Thanks for uploading Image:Nihondaira Stadium from west stand September 2007.JPG. A machine-controlled robot account noticed that you also uploaded the same image under the name Image:Collage.JPG. The copy called Image:Collage.JPG has been marked for speedy deletion since it is redundant. If this sounds okay to you, there is no need for you to take any action.
This is an automated message- you have not upset or annoyed anyone, and you do not need to respond. In the future, you may save yourself some confusion if you supply a meaningful file name and refer to 'my contributions' to remind yourself exactly which name you chose (file names are case sensitive, including the extension) so that you won't lose track of your uploads. For tips on good file naming, see Wikipedia's image use policy. If you have any questions about this notice, or feel that the deletion is inappropriate, please contact User:Staecker, who operates the robot account. Staeckerbot 05:44, 13 October 2007 (UTC)
[edit] List of Japanese sex terms / Nakadashi
Hi, ShizuokaSensei. I don't think I've edited this article, because, like you, if I follow your last edit-summary, I'm not sure what are uniquely Japanese sex terms, as opposed to just plain old human sexual activity... But for what it's worth, in my work on Japanese erotic cinema, I've come across the term "nakadashi" pretty often. Often enough to suggest it is a term of common use in Japanese sex entertainment field. But again, as you put it, it's hardly a uniquely Japanese concept. If it weren't for wide-spread practise of "nakadashi", whether a Japanese word is applied to it or not, none of us would be here to debate the term... Cheers! Dekkappai 16:25, 13 October 2007 (UTC)
[edit] GO!GO!7188
Hi, I wanted to comment on your recent edits of various GO!GO!7188 articles. With Dasoku Hokou, while the literal meaning of the characters "蛇足" is indeed snake's feet, the meaning is more like useless/superfluous/unnecessary (therefore "Useless Walking" would generally be considered a better translation of the title). You removed the translation of the title from Gyotaku (previously "fish print"). You changed the translation of Tora no Ana from tiger to lion (although someone else has already changed it back).
It seems like you're trying to help (I noticed a lot of cleanup with katakana, style guidelines, etc), but it feels to me like you are stepping on toes while housekeeping. Would you mind going over your recent changes to see if there might be things that shouldn't have been changed or could have been changed differently? —Preceding unsigned comment added by Megaversal (talk • contribs) 07:10, 21 October 2007 (UTC)
Whoops! Lion / Tiger was purely a mix up of my animals, so I'm glad someone's already picked up on that one! I was going through with the main intention of just adding the Japanese template and making sure the track titles translations were italicised to differentiate them from the actual titles. As they stood they looked like extentions of the titles. Removing the translation of Gyotaku also wasn't intentional and I've just added it back. I'll have a look back at other changes I made to make sure I didn't make any more mistakes, but thanks for bringing those to my attention! ShizuokaSensei 07:50, 21 October 2007 (UTC)
I re-edited 蛇足歩行 and I see you did as well. I’d rather not re-re-re-edit the page, so I’ll just link you to some references and hope you’ll edit as you see fit.
[1] (direct link for 蛇足) [2] (direct link for 蛇足) [3] (direct link, Japanese-only dictionary) [4] (please type in 蛇足)
If you find a dictionary that says “snake’s feet,” please enlighten me as I’m not a native speaker, but I still think it’s a much better translation to use “useless.” Megaversal 06:37, 24 October 2007 (UTC)
[edit] Fag
Got a problem wit my italics then deal wit it man to man you sensei haha wow it should be italicsized so go outside for some sun you wikipedia faggot sittin at your comp all day givin ppl shit bout italics —Preceding unsigned comment added by Ash48GotdaLife (talk • contribs) 17:19, 4 November 2007 (UTC)
- Looks like you're the only one who's getting himself all working up about it! I'd forgotten even making that edit until you came on this page spoutng barely intelligible English. Face it dude, you're never going to get your way with this. Get over it.ShizuokaSensei 21:33, 4 November 2007 (UTC)
[edit] Haha What?
Dude? haha dont ever call me that you obvisously don know who I am and no im not a faggot who pretends to be buffed up then hides behind his computer i live in t.o 415 area and yeh i ll get my way —Preceding unsigned comment added by Ash48GotdaLife (talk • contribs) 02:54, 5 November 2007 (UTC)
- Well it's pretty clear you're just a silly little boy with a very poor grasp on the English language, not to mention some anger management problems. Good luck with that, dude! :-D ShizuokaSensei 03:39, 5 November 2007 (UTC)
[edit] Pre-Meiji coinage in Japan
I'm contacting you because the edit history of Japanese yen shows that you once edited the "Etymology" section:
-
- (cur) (last) 11:06, 24 October 2006 User:ShizuokaSensei (Talk | contribs) m (→Etymology - attempted to tidy up the flow of etymology section) (undo)
An exchange of views at Talk:Japanese yen#Etymology is developing. Attention is focused on two sentences only:
- En literally means "round object" in Japanese, as yuan does in Chinese, referring to the ancient Chinese coins that were circular in shape and widely used in Japan up to the Tokugawa Period. In 1695, the character 元 (ghen), signifying "round or rounded") was placed on the obverse of copper coins.
- The reference source for this fact is:
- Titsingh, Isaac, ed. (1834). [Siyun-sai Rin-siyo/Hayashi Gahō (1652)], Nipon o daï itsi ran; ou, Annales des empereurs du Japon, tr. par M. Isaac Titsingh avec l'aide de plusieurs interprètes attachés au comptoir hollandais de Nangasaki; ouvrage re., complété et cor. sur l'original japonais-chinois, accompagné de notes et précédé d'un Aperçu d'histoire mythologique du Japon, par M. J. Klaproth. Paris: Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland.--Two copies of this rare book have now been made available online: (1) from the library of the University of Michigan, digitized January 30, 2007; and (2) from the library of Stanford University, digitized June 23, 2006. Click this link for digitized copy of page 415 from rare book in the collection of the University of Michigan
- The reference source for this fact is:
As I understand it, other editors are incredulous, suggesting that this data is likely to be spurious because confirmation is not readily found in conventional numismatic reference books which concern themselves with coins in general circulation during the Edo period Tokugawa shogunate in Japan.
-
- See corollary thread at Wikipedia talk:WikiProject Japan#Pre-Meiji coinage in Japan
- See corollary thread at Wikipedia talk:WikiProject Numismatics#Pre-Meiji coinage in Japan
I just wondered whether you might have a helpful contributions to make. --Ooperhoofd (talk) 14:37, 31 December 2007 (UTC)