Talk:Shimōsa Province

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Japan, a project to improve all Japan-related articles. If you would like to help improve this and other Japan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
Stub This article has been rated as stub-Class on the assessment scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

It is requested that a photograph or photographs for this location in Chiba Prefecture, Japan be included in this article to improve its quality, if possible. Wikipedians in Chiba Prefecture may be able to help!
The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the debate was move. —Nightstallion (?) 09:46, 28 February 2006 (UTC)

[edit] Title

Shimosa or Shimousa? Both can be in Japanese "lazy" pronunciation. Which will we use? --Nanshu 02:57, 2 Mar 2004 (UTC)

I personally think "Shimousa" is better. Usually, I am against using "ou" to romanize おう, but in this case, we have two kanji, shimo + usa, and "Shimosa" just doesn't seem like an accurate romanization. It's like Minoo... if you use the prettier romaji, you lose part of the name. - Sekicho


下総国 was born as a result of the split of 総国 (Fusa no kuni). Then its name had been changed as follows:

Shimo-tsu-fusa -> Shimo-fusa -> Shimousa

The problem is that the loss of the f was happened at the middle of a word in Japanese (eg. kefu -> keu -> kyou). This means that people considered shimofusa as a single word instead of a compound. Otherwide the f must be preserved. But I changed my mind because some googling suggests that some still call 下総 Shimofusa.

Japanese romanization is more complicated than I expected. The Hepburn romanization system distinguishes what is not dinstinguished in Japanese. Sometime it needs etymological analysis. --Nanshu 02:53, 5 Mar 2004 (UTC)

I'm not familiar with that name, but if it's pronounced as Shimoosa (2 syllables), then it's fine as Shimosa. If it's pronounced with three syllables, as I suspect it is because 下 is prounounced "shimo," then it should be written as Shimo-Usa. Exploding Boy 04:03, Jun 16, 2004 (UTC)

If it is "Shimo-Usa", the page should be moved to "Shimo-Usa Province". WhisperToMe 06:33, 17 Jun 2004 (UTC)

It is Shimo-Usa, I looked it up. I'm going to move this page to that name. Exploding Boy 08:18, Jun 17, 2004 (UTC)

[edit] where did you people find "Shimo-Usa" ??!!

Waiiiiit a minute. Where did you find the name "Shimo-Usa"? I just Googled the name and it only came up six times! ... compared to hundreds of hits for both "Shimosa" and "Shimousa." -- Sekicho 13:21, Jun 17, 2004 (UTC)

I found it right here on this talk page. ;)

The purpose of "Shimo-Usa" is to explain how the name of the province is pronounced. WhisperToMe 02:56, 18 Jun 2004 (UTC)

I don't think it's appropriate to invent a romanization just to show how something is pronounced. Why not say

Shimousa (pronounced shimo-usa) is...

instead of making the article's title all wacky? It's not like we spell Ljubljana in a manner reflective of its pronunciation... Sekicho 19:01, Jun 18, 2004 (UTC)

I said above that romanization needs etymological analysis, but now I correct it to "morphological analysis" to distinguish it from "real" etymological analysis. There is a morphological boundary between "shimo" and "usa," so I think it should be spelled Shimousa. I don't like to invent a new romanization too.

As for the pronunciation, I don't know. My poor native ears indiscriminate both pronunciations. But I think I pronounce it shi-mo-u-sa. --Nanshu 02:23, 19 Jun 2004 (UTC) --Nanshu 02:23, 19 Jun 2004 (UTC)

The main difference for the dash was so that one wouldn't confuse it with a wapuro double-o (ou). WhisperToMe 16:26, 21 Jun 2004 (UTC)

Again, the dash is needless, or shouldn't be included. It departs from the romanization standard. Don't invent a new romanization! --Nanshu 02:37, 7 Jul 2004 (UTC)

Why do we still use this weird romanization? This article should be moved to Shimousa Province. --Nanshu 01:01, 22 February 2006 (UTC)

Yes, proper Hepburn romanization should be used! Deiaemeth 00:39, 24 February 2006 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

[edit] Sengaku House Codes

Possibly appropriate addition to this article -- but perhaps better placed elsewhere?

Just another possibility not yet fully realized .... --Ooperhoofd 20:58, 6 September 2007 (UTC)