Talk:Shattered Angels
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Meaning of title
I have something to say about the translation. While 永遠 is read as "eien" and means "eternity", as you can see from the furigana above those two kanji, they are meant not to be read as "eien" by as "towa" which completely changes the inteded meaning, so I don't think a literal reading of the kanji is the right way to go. I propose it goes back to "lit. The Sky of Kyoshiro and Towa".--(十八|talk) 21:55, 7 December 2006 (UTC)
- I have seen places where the "towa" reading refers to the same word. For example, Towa no Hana (Flower of Eternity) and Yamato yo Towa ni (Yamato into Eternity). We could change it back if you really think so. -Whatocean 22:19, 7 December 2006 (UTC)
Assigning the reading of "towa" to the kanji 永遠 is common ateji in literary contexts. And then if anything, 空 would be the reference to a proper name, not 永遠.--75.31.197.1 04:36, 15 February 2007 (UTC)
[edit] Referencing everybody
A recent user seems to think its a good idea to link every character on this article to his or her alter ego from Kannazuki no Miko. Is it just me or does anyone else think that it's a little bit repetitive? I only referenced Kaon to Chikane because the name similarities are less noticeable to the English speaker and more noteworthy to mention. Everyone else is, well, obvious. --Whatocean 05:36, 20 December 2006 (UTC)
- Obvious only if you've seen Kannazuki no Miko; otherwise it's a good fact to point out and I think should be kept in. However, the article itself shouldn't be linked that many times; once is fine.--(十八|talk) 11:31, 20 December 2006 (UTC)
- OK, I just cleaned it up a little. --Whatocean 21:41, 20 December 2006 (UTC)
Setsuna's design --> Liddell from Kagihime Monogatari Eikyuu Alice Rondo ? More childish looking though, and different voice actress, so inconsistent with the other characters who used the same character voice. 202.73.127.245 02:41, 18 February 2007 (UTC)
[edit] References
Setsuna's Angel is Claiomh Solais, Kaon is Ame no Murakumo and Waltisia is Megingjord. But can't find reference for Tarurotte's Angel's name. Anyone know any mythological reference ? 202.73.127.141 03:31, 14 January 2007 (UTC)
- I'm not sure, but hey, nice work on the other three. I'll enter the info in. -Whatocean 03:42, 14 January 2007 (UTC)
[edit] Kazuya
The Kyoshiro website has released new images and the Japanese page has some new info. I wouldn't feel right to divulge too many translations this early on. Maybe later into the series when Kazuya makes his appearance. But, hell, that may be in the next episode. -Whatocean 10:40, 22 January 2007 (UTC)
- In the manga he had returned, two months ago, because Kyoushirou made a bad move. And his design when he returned seems like the picture of the prince used in the article. 202.73.127.186 16:13, 4 February 2007 (UTC)
- Regarding this topic, under Kuu it says that Kazuya calls her Cielo, should we be omitting it at this moment? Because as far as I can tell, the one who calls her Cielo (in the manga) is the guy we all thought was Kazuya (and could possibly still be). -- Tydus Arandor 21:25, 4 February 2007 (UTC)
- Maybe we could put it between parentheses or what have you, so the information remains invisible upon simply accessing the page, until we have confirmation one way or the other? Art is life and life is an art. 22:29, 4 February 2007 (UTC)
- Should we put his name in kanji? It's given in katakana on the official website. Densetsu Tsubasa 02:06, 5 February 2007 (UTC)
- I've put the sentence in question inside a hidden comment (I don't know any other way to do it) for now. It also doesn't seem to be confirmed that Kazuya wants Kuu either, so I've erased that completely, as it can be very easily added back. It's a tough question regarding the katakana and the kanji, but I personally think we should stick to katakana as the ja wiki and official site uses it. Also, I believe the kanji was used only once in the manga so far. -- Tydus Arandor 03:39, 5 February 2007 (UTC)
- I think those red haired people are both Kazuya, so we should merge the prince and Kazuya entries or delete one of them. Slightly unrelated: Should Sojiro's name be given in kanji like Kazuya's? It was mentioned once in the manga too. 24.91.211.91 17:41, 21 February 2007 (UTC)
- No assumptions. Wait until the manga, anime, or producers confirm that the two are the same person beyond refutability. Whatocean 02:52, 22 February 2007 (UTC)
- I think those red haired people are both Kazuya, so we should merge the prince and Kazuya entries or delete one of them. Slightly unrelated: Should Sojiro's name be given in kanji like Kazuya's? It was mentioned once in the manga too. 24.91.211.91 17:41, 21 February 2007 (UTC)
- I've put the sentence in question inside a hidden comment (I don't know any other way to do it) for now. It also doesn't seem to be confirmed that Kazuya wants Kuu either, so I've erased that completely, as it can be very easily added back. It's a tough question regarding the katakana and the kanji, but I personally think we should stick to katakana as the ja wiki and official site uses it. Also, I believe the kanji was used only once in the manga so far. -- Tydus Arandor 03:39, 5 February 2007 (UTC)
- Should we put his name in kanji? It's given in katakana on the official website. Densetsu Tsubasa 02:06, 5 February 2007 (UTC)
- Maybe we could put it between parentheses or what have you, so the information remains invisible upon simply accessing the page, until we have confirmation one way or the other? Art is life and life is an art. 22:29, 4 February 2007 (UTC)
- Regarding this topic, under Kuu it says that Kazuya calls her Cielo, should we be omitting it at this moment? Because as far as I can tell, the one who calls her Cielo (in the manga) is the guy we all thought was Kazuya (and could possibly still be). -- Tydus Arandor 21:25, 4 February 2007 (UTC)
[edit] Article title: macronned?
Shouldn't this article be actually at Kyōshirō to Towa no Sora? The guideline is found here. -- Tydus Arandor 05:18, 13 March 2007 (UTC)
- Actually, going off that guideline, the first point states:
- Article titles should use macrons as specified for body text except in cases where the macronless spelling is in common usage in English-speaking countries (e.g., Tokyo, Osaka, Sumo and Shinto, instead of Tōkyō, Ōsaka, Sumō and Shintō).
- This series is widely known without the macron since ANN, animesuki, AnimeNfo (and I'm sure others) listed it without the macrons. Not only that, but the official anime websit is kyoshiro-sora.net. While the macronned useage is technically more "correct", I don't believe it should be changed per this point.--十八 06:24, 13 March 2007 (UTC)
- Ah, now I see. I was thinking more along the lines of the anime being not internationally known, as suggested by the examples (which are all internationally known) listed by the first guideline. The fact that the official site's URL is "kyoshiro" is good enough for me. On a slightly related note, it's interesting how the banners on the site all say kyoushirou-sora.net <_<;;. -- Tydus Arandor 23:31, 13 March 2007 (UTC)
- IMO a reference on few anime sites doesn't constitute "common usage". (Particularly sites which copy titles from each other.) 150.101.121.216 11:55, 25 March 2007 (UTC)
[edit] Steel Angels
I'm almost sure they were mentioned as being incomplete and literally soulless, so I'm not sure why this was edited out. I'd say it was in episode 10, but without wanting to go watch it again for confirmation, I can only leave this comment. 129.21.126.125 13:13, 17 March 2007 (UTC)