From Wikipedia, the free encyclopedia
This article is within the scope of the following WikiProjects: |
WikiProject Hong Kong (Rated Start-Class) |
|
This article is part of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project! |
|
Start |
This article has been rated as Start-Class on the Project's quality scale.
|
Low |
This article has been rated as Low-importance on the Project's importance scale. |
|
Hong Kong To-do:
- Clean up all MTR station pages. They are literally all over the place. Two model pages are Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. They each describe a feature special to the station, Station layout, exit, and connections, as well as neighbouring stations and the station "box".
- We will also need plenty of updated pictures (e.g. removing all KCR-related images except those on the KCR article). Check that all pages have basically the same language structure as Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. Links to location maps are good too. (Should also perform these checks on Chinese Wikipedia.)
- Clean-up pages that link with TVB, especially its series pages.
|
WikiProject Food and drink (Rated Start-Class) |
|
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. |
Start |
This article has been rated as Start-class on the quality scale. |
Low |
This article has been rated as Low-importance on the importance scale.
|
Food and drink task list: |
|
|
|
Here are some tasks you can do for WikiProject Food and drink:
- Help bring these Top Importance articles currently B Status or below up to GA status: Food, Bread, Beef, Curry, Drink, Soy sauce, Sushi, Yoghurt, Agaricus bisporus (i.e. mushroom)
- Bring these Top Importance articles currently at GA status up to FA status: , Italian cuisine, Cuisine of the Thirteen Colonies, Coffee, Milk, Pasta, French cuisine, Chocolate
- Bring these High Importance articles currently at GA status up to FA status: Burger King
- Participate in project-related deletion discussions.
- Get rid of Trivia sections in articles you are working on.
- Add the {{WikiProject Food and drink}} banner to food and drink related articles to help bring them to members attention. It could encourage new members to the project too.
- Provide photographs and images for Category:Wikipedia requested photographs of food
- Review articles currently up for GA status: Burger King legal issues, Chocolate
- Review articles currently up for FA status: Butter
|
|
|
|
[edit] Guo tiao
Is guo tiao/kway tiao a synonym for these noodles that should be added? Maybe from one of the Min An dialects like Chaozhou? Or is it a name for a dish made from shahe fen? Badagnani 06:17, 28 December 2005 (UTC)
- "Shahe fen" and "guotiao" are two totally different names in the Chinese language, rather than the same Chinese characters transliterated based on different spoken dialects. "Shahe fen" (沙河粉) is the name used to refer to that kind of noodles in southern China. But in other parts of China, the term "guotiao" (粿條) seems to be more commonly used. - Alanmak 18:49, 28 December 2005 (UTC)
There's no way any native English speaker could confuse "chao fun" with the word "chaos." Because "chaos" is always pronounced "KAY-oss" (the "ch" like a K, as in the Greek letter "chi") whereas "chao" is pronounced "CHOW." Badagnani 19:32, 28 December 2005 (UTC)
[edit] 粿粉片 (粿汁)
I've got a package of something called 粿粉片 (guo fen pian), which are dried wide, short rice noodles similar to guo tiao. The package (made in Thailand) is labeled in Chinese, English ("Rice Flakes"), and Vietnamese (Banh Cuon Kho). An alternate name is given in parentheses: (粿汁), the second character meaning "gravy." I am thinking that these noodles are intended to be stir fried with vegetables and meat, and a gravy-like sauce. Can a native Chinese speaker tell me if this is the same product (under a slightly different name) as guo tiao? If so, should these two terms be added as Chinese synonyms to "guotiao"? Badagnani 08:33, 18 January 2006 (UTC)
[edit] Romanization
I recommend removing the non-pinyin romanization "shaa-her-fern" unless it can be stated which dialect this is (Cantonese? Min Nan?). I understand that English speakers unfamiliar with pinyin pronunciation conventions might mistake the "e" vowels for the English pronunciation (as in "egg") but "shaa-her-fern" isn't much of an improvement and pinyin isn't that difficult. Badagnani 16:21, 7 July 2006 (UTC)
- Removed, I suspect it's an ad-hoc "phonetic" spelling of "shā hé fěn" based on non-rhotic English. LDHan 19:53, 5 December 2006 (UTC)
The box is messed up. The romanizations are hidden and should not be, the alternate name is not labeled as "alternate name," and the yellow and green clash horribly with the blue bar. Badagnani 23:47, 16 August 2007 (UTC)