Talk:Seolleongtang

From Wikipedia, the free encyclopedia

Map of Korea This article is within the scope of WikiProject Korea (Cuisine), a project to build and improve articles related to Korea. We invite you to join the project and contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale. Please help us expand this article.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Second syllable?

Question: if the second syllable is properly pronounced neong then why is it pronounced leong? Badagnani 18:39, 29 December 2005 (UTC)

  • The N is assimilated with the preceding L. Kappa 12:26, 17 January 2006 (UTC)

[edit] What does this mean?

Regarding this statement: "Originally seolleongtang (설렁탕), the hanja characters "雪濃湯", with similar pronunciation, were then adapted for the name of the soup." -- what does this mean? What was the original meaning of the word if it's not Sino-Korean? Badagnani 02:12, 23 April 2006 (UTC)

[edit] Deletion

I object to this deletion of text and commonly used hanja, without explanation. Please restore. Badagnani 18:53, 7 November 2006 (UTC)

[edit] Note

I object to the title of this article. 설렁탕 should be Sullungtang (Sul-lung-tang). I have no idea why the 엉 sound is translated as eong, and why the 얼 sound is translated as eol. They should be ung and ul --—Preceding unsigned comment added by Orthodoxy (talkcontribs)

It's very simple: "eo" (Revised Romanization) is used as the substitute for the "ŭ" formerly used to represent the "u" sound (as in English "but") in Korean. This use of Revised Romanization serves to standardize Korean romanizations at Wikipedia, without using diacritics. Remember that "u" in Korean romanization can also produce the "oo" sound, as in the word "dubu." Hence the use of "eo" here. Badagnani 16:07, 2 April 2007 (UTC)

[edit] Oxtail

Isn't it made from Oxtail? Badagnani 05:47, 26 May 2007 (UTC)

No. It is made from the bone of cow's leg

See [1] and [2] and [3]Badagnani (talk) 16:11, 20 March 2008 (UTC)

[edit] Deletion of "雪濃"

The Standard Korean Dictionary (한글국어대사전) does not include any hanja 雪濃 in the explanation of Seolleongtang(설렁탕). So, it is removed. It is wrong explanation that Seolleongtang(설렁탕) can be written as 雪濃湯.

See [4] Badagnani (talk) 16:10, 20 March 2008 (UTC)
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=21209600 What some of people misspell the food with the wrong hanja does not justify "wrong information" to exist in this encyclopedia. --Appletrees (talk) 17:12, 20 March 2008 (UTC)

Alternate spellings should be given (and their origin and use explained) in the article rather than blanked. Badagnani (talk) 17:16, 20 March 2008 (UTC)

雪濃 is NOT an alternate spelling according to KOREAN DIONCTIONARIES except the wikidictionary created by you. --Appletrees (talk) 17:42, 20 March 2008 (UTC)

There are over 9 thousand hits. Someone, or some nine thousand of them, are using this spelling. It's important to explain who is using this spelling, and why. Badagnani (talk) 19:34, 20 March 2008 (UTC)

[edit] Legs

Should "four legs" be changed to "forelegs" (i.e., that only the front legs are used)? If so, what are the sources stating this, and why are the rear legs not also used? Badagnani (talk) 16:24, 20 March 2008 (UTC)

[edit] 雪濃湯

There are over 16 thousand hits. Someone, or some 16 thousand of them, are using this spelling. It's important to explain who is using this spelling, and why; if it's "incorrect" in Korean, it's important to explain why that is, summarizing the sources that state this. Badagnani (talk)

Korean sources. Badagnani (talk) 01:01, 27 April 2008 (UTC)

Please improve this section rather than blanking all text. Badagnani (talk) 01:00, 27 April 2008 (UTC)