Talk:Schtonk!

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Films. This project is a central gathering of editors working to build comprehensive and detailed articles for film topics on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Stub
This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
???
This article has not yet received a rating on the priority scale.
This article needs an image (preferably free) related to the subject, such as a picture of the set or a film poster. A possibility for American films from before 1964 would be a screenshot from the trailer, as these are now in the public domain. Please make sure fair use is properly observed, or the image will be removed. See WP:Films MOS for image guidelines and assistance in uploading.
This article is within the scope of WikiProject Germany, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles related to Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)

"Subtitled Der Film zum Buch vom Führer ("The film about the Führer's book"), "

I think there is a problem with the english translation of the film title. The german version is intentionally gramatically bad german, but the english translation is in standard english, thereby not representing it accuratly. More literally it could be: "The film to/about the book from/of/about the leader"

195.93.66.10 09:56, 10 Jun 2004 (UTC)

The phrase "Der Film zum Buch" is actually pretty common in Germany. It means "The film based on the book" rather than "The film about the book". It also works in reverse. Novelisations of famous movies are often referred to as "Das Buch zum Film". --Millard73 16:54, 6 June 2006 (UTC) I should add that in this case I woulnd't change the English translation. It's a German pun, conventionally meaning that the film is "based on" the book but of course literally meaning that is is the film about the book. --Millard73 16:57, 6 June 2006 (UTC)

[edit] The word "Schtonk"

It is not quite true that Schtonk has no meaning in German. Actually it is the Jewish pronunciation of Stunk which is derived from the verb stinken, thus "to stink". So Schtonk in this context simply means shit (Scheiße in German). The word Stunk in modern colloquial German speech means trouble. —The preceding unsigned comment was added by 80.141.219.91 (talk) 16:31, 21 January 2007 (UTC).

Stinken is a frequent translation of the English (to) suck, e.g. "Life sucks!" – "Das Leben stinkt!". -- kh80 03:45, 26 January 2007 (UTC)