Talk:Scanlation
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Pro-scanlation bias
This article seems to carry a pro-scanlation bias and makes several statements that are questionable. We know that the companies do keep a watch on the scanlation groups because every so often they ask one of the translators to work for their company. I am not aware of any proof that suggests that companies use the scanlation "scene" to decide which titles they should license.
Also, whether or not something is illegal is not a matter of opinion (the article says that some people "feel" scanlation is illegal). It's illegal to make unauthorized copies of books, whether you changed things on them or not. The debate is generally over the *ethicality* of scanlating, not the legality. Some people feel that scanlations are ethical (albeit illegal) as long as you stop doing them when the series gets licensed. Others feel that since all scanlations are illegal, they are all unethical as well, and there is really no difference between a scanlation of a licensed title and a non-licensed one. --Chris Kern
- Actually, whether something is illegal is a matter of opinion. This is why cases are tried before judges and juries. That said, one's feeling that something is legal will probably not carry much weight in a court of law. I agree that the main distinction here is whether manifestly illegal copying is ethical, but there may also be room for opinion in the legal sense, concerning whether a copyright is enforceable. There is quite a bit on this under abandonware.
- I've done some cleanup and NPOV work. There's still plenty more room for improvement. In particular, assumptions remain that the target language is English or that the target market is the USA.--AlexChurchill 16:25, Sep 23, 2004 (UTC)
- Not that it matters, but in a newspaper article (from the San Francisco Chronicle I think, worth digging up for this article) someone at one of the manga licensing companies mentioned that they do make decisions on what to publish based partly on requests they get, requests that would often come from those who are readers of the scanlations. user:eean
I have personally heard "scanslation" with much greater frequency than "scanlation." I find it unlikely to be a regional issue as the word appeared on the internet and is used primarily in chat. Is there a good way to tell which format is more popular? - Rob Hamilton
- Google returns 14000 hits for "scanlation" and 1000 for "scanslation". So Scanlation should be the main article, although Scanslation could be made a redirect and a note added to the main article. --AlexChurchill 16:40, Sep 29, 2004 (UTC)
I took out the word "unlicensed" in the first sentence -- if someone takes a licensed manga and does their own translation of it and then edits their bubbles into a scan, I think most people would still call that a "scanlation", although many would consider than an unethical one.
In recent years, web sites have cropped up that attempt to profit from the work that scanlation groups do for free, by providing the more technologically challenged manga fans easier-to-use HTTP downloads for a monthly fee such as Narutofan. Most people in the community regard this as highly unethical.
Someone added the mentioning of Narutofan to this sentence. I think it's very out of place here, but I feel I have too little experience with advertising links on wikipedia, and I know nothing about the scanlation scene. Pipatron 12:43, 19 October 2007 (UTC)
Are translation text files at all common? — Gwalla | Talk 03:03, 4 May 2005 (UTC)
- They used to be, I think, when fast internet access was less widespread, but this is mere conjecture on my part. There's a very thorough Kimagure Orange Road text translation somewhere, which I believe MangaProject used to do their scanlations. Nowadays the more "ethical" people will go to text after a manga gets licensed, and some translators have resorted to mere summaries, fearing that the unscrupulous will "steal" their scripts. However as there seem to be many groups still scanlating licensed manga, scripts have become relatively rare. - mako 06:20, 4 May 2005 (UTC)
This particular phrase from the original article struck me as completely inaccurate: "On the other hand, scanlating manga requires an otherwise MINIMAL AMOUNT OF ACTUAL EDITING SKILL..." [uppercase emphasis mine]. While the author might know the basics of the scanlation scene, he is obviously NOT an editor. The most common misconception regarding manga editing, as blatantly exemplified by the aforementioned statement, is that it merely involves removing the original japanese text and replacing it with english. This could not be further from the truth. Creating scanlations is a complex process that involves cleaning, rotating, leveling, redrawing, and retouching the original images, apart from the text placement. The most challenging forms of editing involve japanese text placed over the original artwork (including those ubiquitous sound effects), and merging two-page spreads. Both these tasks often involve reconstructing the original artwork, which can be an extremely tedious process. To call editing manga as requiring minimal skill borders on insult to scanlation editors.
In fairness, the trend in the scanlation community today has been to release quickly with less emphasis on quality (the so-called "LQ" or low-quality scanlations). This probably plays a part in fostering the notion that editing manga is easy. These manga are generally characterized by blurred or grainy scans, unedited sound effects, bad spelling/grammar, and generally poor editing quality (rotated pages, poor font choices, etc.). However many groups still believe in quality over speed and release "HQ" or high-quality scanlations. In this regard, such efforts should never be underestimated, when in the first place scanlators rarely get a "thank you" for their labor of love. --Peorthmegami, scanlation editor
- Agreed, while it is certainly possible to leave dust, tunnel, etc. in the scanlation and escape redrawing by replacing text laid over pictures with text boxes it is not the standard for quality. These groups aren't held in very high regard by the community, as seen in this example thread.
[edit] "It is almost never prosecuted, however"
How often is "almost never"? Is there a record of known prosecutions that can be cited? Babybahamut 12:09, 8 December 2006 (UTC)
- I have removed that part of the sentence - I don't think it was necessary to be there. Highwind888 (talk) 04:57, 31 January 2008 (UTC)
[edit] Nominate
I am going to nominate this article for a promotion, as it meets the Good article criterion. If you disagree with me, please discuss why under this section. PLEASE do not just delete my nomination . That is all. Busboy 07:37, 30 August 2007 (UTC)
[edit] GA nomination failed
I have reviewed the article, and do not feel that it meets the good article standards at this time for the following reasons:
- The article lacks an image, which is a requirement for good articles.
- The article is almost completely unreferenced (or, at least, it's impossible to tell what claims can be verified where)
- Several sections such as the censorship section do not have a clear relationship to the subject.
- The legal and ethical issues section seems contradictory, saying that it's hardly ever prosecuted and then noting a bunch of cease-and-desist letters.
Good luck revising the article. I look forward to reading it again. Phil Sandifer 15:56, 31 August 2007 (UTC)
Thank you for being civil about reviewing the article. I have read your recommendations, and am working on them currently. busboy 19:55, 31 August 2007 (UTC)
[edit] With regards...
With regards to the above, I would like to ask a few questions as I polish this article.
1) Do we really need the censorship section? I Kind of get its point, but its mostly superfluous.
B) some sources would be great. I can't find them now due to time constraints, but, some help would be great.
That is all for now. 141.149.123.31 03:09, 1 September 2007 (UTC)
[edit] Unreferenced and Clean Up Tag Added
I added an unreferenced and clean up tag to the page. The unreferenced tag due to there being no references and the clean up tag due to the amount of irrelevant information within the article. MastaFighta (talk) 02:08, 19 January 2008 (UTC)
[edit] Censorship
This section, as it was, had NOTHING to do with scanslations - it was strictly about the practice in commerical releases. However, censorship is one reason fans give in support of continued scanslation, so I tossed in some of the other common reasons that get bandied around in scanslation circles. Tweaked the censorship section because my inner anthropologist was annoyed at the suggestion that "the west" has a set of cultural mores... "the west" is a big place, and what'll get you killed in one part of "the west" isn't even worth mentioning on other parts. —Preceding unsigned comment added by 75.153.44.244 (talk) 12:13, 22 January 2008 (UTC)
- Agreed. Work needs to be done in this section. There is a small section in the legal and ethical issues section that has to do with censorship (Third-to-last paragraph), which I believe does not belong there. It has nothing to do with legality or ethics - but is a reason why some some people scanlate. I think this paragraph should be moved to the censorship section, and certain parts of the current censorship section removed. Highwind888 (talk) 04:45, 31 January 2008 (UTC)
[edit] only manga?!
"is a term used for manga comics which have been scanned and translated by fans from their original language (usually Japanese or Korean) to another language, commonly English, French or Spanish"
Tell me what is the term for scanning and translating European comics into English or another language, scanning and translating American comics into all kinds of languages? I would also call them scanlations. --Zoli79 —Preceding comment was added at 13:26, 28 January 2008 (UTC)
- It seems like reasonable usage. But the term arose in the manga fan community and so far seems limited to it. I haven't seen it applied to comics from any other country (if you can find a citation I'd love to be proven wrong). And fan translations of European comics seem very rare. Fan translations of American comics into other languages may not even be much of a phenomenon. Part of this may be due to different copyright laws in America, Europe, and Japan, and also commercial approaches toward enforcement (Japanese publishers seem much more forgiving when it comes to derivative works, hence the large dojinshi market). — Gwalla | Talk 00:18, 29 January 2008 (UTC)
I agree with you in some aspects: European scanl... sorry translations might be rare, but they still exist. Unfortunately European comics are not too popular in the US. Although I recently hunted down some Blueberry translations of albums not published in the US. Furthermore: I downloaded some very rare issues that were published in the seventies and I noticed that these were actually not the scans I was expecting, but scans from a French edition, retranslated and relettered. Might be rare, but still exists. "Fan translations of American comics into other languages may not even be much of a phenomenon." I'm sorry to say, but they are. In some smaller countries, with languages spoken by few they are. (I don't know if it is appropriate to name some.)
I would rather deal with this issue in a theoretical way: Scanlation is a compound word made from scan and translation. I think it's a smart word, that describes it's meaning very well. When talking about the word's basic meaning I can't see where mangas come into the picture. Of course, when talking about the phenomena (especially in English speaking countries), mangas are evident. English is not only the language of English speaking countries, but a language functioning as a bridge between different cultures, and the main language of the internet, therefore it's vocabulary has to have words for phenomena experienced in other countries. Or else, how could we talk about Hungarian scanlations of American or European comics or the rare, but existing, English scanlations of Europen comics? Should we invent a different word with the same basic meaning just because manga fans monopolized the word?
Here I would like to remind you that wikipedia does not just describe, it also actively defines. When typing Scanlation into google, what is the first website on the list? Of course wikipedia. Therefore definitions should not just be based on common use, but on what is correct.Zoli79
I would like to sum up in my point of view what Zoli79 has described before me in a lengthy way. There are two things to be considered: 1. The world is not only the United States. 2. If you don't know about something it does not mean that it does not exist. Sorry if I was harsh but I wanted to make a point.Ruanomar (talk) 23:56, 29 January 2008 (UTC)
[edit] Removal of certain parts
Apart from shuffling the paragraphs around to better fit the titles (Forgot to log on - changes were done by me), I really wanted to remove certain parts due to irrelevance. In the censorship section, the example regarding Tenjho Tenge and the dragonball example really don't belong here in the "resons" section. They are simply examples of censorship that translation companies do, and has nothing to do with scanlations at all. The first example showed dislike from fans, which may be a reason for scanlation so I believe it should stay. What do people think? should the other two examples be removed?
Also, I think the process section needs to be significantly reduced or entirely removed to avoid the "instructions, advice, or how-to content" tag. There's no need for it to be so lengthy! What are people's thoughts? Highwind888 (talk) 02:20, 1 February 2008 (UTC)
[edit] YouTube Distro
Should the article be updated to note the new form of scanslation distribution: uploading as YouTube videos and the like? Collectonian (talk) 08:29, 1 March 2008 (UTC)
- If there are sufficient amounts, I don't see why not. If there's references, it'd be even better! Highwind888 (talk) 02:56, 3 March 2008 (UTC)
-
- Actually, looking into it further, it looks like most of the YouTube distro is actually people scanning in English licensed volumes page by page, then setting to music. Some people have way too much time on their hands *insert eye roll*. So guess it would be more fitting for bootleg, if any companies make official announcements about the issue (so far its been industry folks noting it in discussion forums, but nothing official, so not totally sourceable). Collectonian (talk) 03:06, 3 March 2008 (UTC)
-
-
- Ok then. It's not really scanlations then if it's licenced volumes. *Sigh* what a waste of time and bandwidth. I'm guessing the music is probably ripped off of some artist as well -_- . If anything does pop up (e.g. official announcements, etc) be sure to put it up ^_^. Highwind888 (talk) 03:14, 3 March 2008 (UTC)
-
[edit] Additions
I'm about to go through this article and change things around, adding references and expanding and condensing sections. So far, I'm planning on doing this:
- Seriously condensing the 'Process' bit so that it isn't a 'How to...' article
- Changing strange sentences and wording, along with preferences
- Getting references
- Adding more usable information
Along with a few more minor things, that's the main list. But because this article does need lots of work, I also wanted some word on things in the article that are really irking others. Anything anybody would like me to change as I go through it? —Preceding unsigned comment added by WhiteArcticWolf (talk • contribs) 22:14, 2 May 2008 (UTC)
- I think we can add some examples in "Reason for scanlating", i.e. costs. --deerstop (talk) 12:00, 6 May 2008 (UTC)
- That'd make sense. I was actually going to add an example for censorship (Tenjho Tengeto be specific), but forgot about it. The sections will also need refs. The best thing about this page is that the official sources can be the scanlation websites, so that might not be that hard to find.WhiteArcticWolf (talk) 00:10, 7 May 2008 (UTC)
- The only problem is the websites themselves. Are we allowed to link to the resources with pirate content?--deerstop (talk) 13:06, 8 May 2008 (UTC)
- That is one problem and I can't say for certain. For all other articles, it's prohibited. But scanlation websites are what the official sources would be, as there aren't that many news articles and official websites about them. Still, I'll try to find some interviews and stuff to see what can be dug up.WhiteArcticWolf (talk) 21:11, 8 May 2008 (UTC)
- The only problem is the websites themselves. Are we allowed to link to the resources with pirate content?--deerstop (talk) 13:06, 8 May 2008 (UTC)
- That'd make sense. I was actually going to add an example for censorship (Tenjho Tengeto be specific), but forgot about it. The sections will also need refs. The best thing about this page is that the official sources can be the scanlation websites, so that might not be that hard to find.WhiteArcticWolf (talk) 00:10, 7 May 2008 (UTC)
[edit] Cleanup
Cleaned up this article a lot, both from a grammatical perspective and a heirarchical one. It still needs work, however. the NPOV should probably stay where it is for now, and there definitely need to be more citations. I tried to remove most of the non-neutral comments, and inflammatory terms such as "scanlation pirate groups" for more neutral equivalents. I restructured the article a bit and made sure the content of each section was in fact what the heading said it should be. I've tried to keep out notably pro- or anti- scanslation biases, though since I am a filthy hippy who is all for free access, there may still be a slight pro- bias. I am in the USA, so if someone outside the US can take a look at it and see if it still sounds "USA ONLY" or not, that would be good. TheStripèdOne (talk) 21:00, 13 May 2008 (UTC)
- I think you did great! The article looks a lot better. After some citations, I'm sure it'll be ready to move up to B-class. Unfortunately, citations are pretty hard to come by with this topic. I'll go onto German wiki; I think I'm at the level where I can communicate decently enough. I have a picture that would work pretty well with the page, too (I came across it awhile ago). It has a comical editor's note and the manga has yet to be released in the US, so once I'm confident enough to upload pictures, I'll deffinately add it here.WhiteArcticWolf (talk) 00:54, 14 May 2008 (UTC)