Sarrasine

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the pipevine, see Aristolochia longa.

Sarrasine is a novella written by Honoré de Balzac. It was published in 1830 (the same year as he published La Peau de Chagrin), and is part of his Comédie Humaine.

Contents

[edit] Commentary

Balzac's "Sarrasine" was not paid much attention prior to Roland Barthes' blow-by-blow (post-)structuralist analysis of the text in his book S/Z, published in 1970. Barthes dissects the text in accordance to five 'codes' (hermeneutic, semic, symbolic, proairetic, cultural).

[edit] Imagery and Themes

A glance at the introduction to the story reveals Balzac's excellent story-telling abilities, and his precision of detail at the linguistic level:

J'étais plongé dans une de ces rêveries profondes qui saisissent tout le monde, même un homme frivole, au sein des fêtes les plus tumultueuses. […] Assis dans l'embrasure d'une fenêtre, et caché sous les plis onduleux d'un rideau de moire, je pouvais contempler à mon aise le jardin de l'hôtel où je passais la soirée. Les arbres, imparfaitement couverts de neige, se détachaient faiblement du fond grisâtre que formait un ciel nuageux, à peine blanchi par la lune. Vus au sein de cette atmosphère fantastique, ils ressemblaient vaguement à des spectres mal enveloppés de leurs linceuls, image gigantesque de la fameuse danse des morts. Puis, en me retournant de l'autre côté, je pouvais admirer la danse des vivants ! […] [P]our achever d'étourdir cette foule enivrée par tout ce que le monde peut offrir de séductions, une vapeur de parfums et l'ivresse générale agissaient sur les imaginations affolées. Ainsi, à ma droite la sombre et silencieuse image de la mort ; à ma gauche, les décentes bacchanales de la vie : ici, la nature froide, morne, en deuil ; là, les hommes en joie. Moi, sur la frontière de ces deux tableaux si disparates, qui, mille fois répétés de diverses manières, rendent Paris la ville la plus amusante du monde et la plus philosophique, je faisais une macédoine morale moitié plaisante, moitié funèbre. Du pied gauche je marquais la mesure, et je croyais avoir l'autre dans un cercueil. Ma jambe était en effet glacée par un de ces vents coulis qui vous gèlent une moitié du corps tandis que l'autre éprouve la chaleur moite des salons… (1-2).

The words in italics denote important antitheses. The descriptions are all binary: inside/outside, cold/warmth, gaiety/gravity, and, most notably, masculine/feminine. The use of these antithetical elements illuminates Balzac's symbolic manipulation of extremes, which is significant since the story explores the notion of a bipolar gender system. The story of La Zambinella is one of androgyny and mistaken identity-- as a young castrato in the Opera, this character throws into question both masculinity and femininity as well as heterosexual vs. homosexual desire. When the Parisian artist Sarrasine falls in love with La Zambinella- thinking that the castrato, who plays female roles in the Opera-- is not only a woman, but the perfect woman -- he does not realize that he has fallen into a kind of homoerotic scenario. When Sarrasine discovers that La Zambinella is in fact a castrato and that he has constructed a notion of perfect femininity (represented by his chef d'oeuvre, a statue) on an androgynous image, Sarrasine attempts to kill La Zambinella in a rage. In this way, the text does much to construct the XIX century's more rigid notion of (compulsory) heterosexuality and (fear of) homosexuality, while also reinforcing more rigid gender roles (promising punishment to those who render gender ambiguous, or those who appreciate ambiguous gender).

The story also echoes in many ways Ovid's tale of Pygmalion in his Metamorphoses.

[edit] Text

Project Gutenberg English translation of Sarrasine: [1]

French Wikisource text of Sarrasine [2]

[edit] In Popular Culture

Sarrasine is the name of the Prince of Sydney in Vampire: The Masquerade

[edit] References

Languages