Talk:Salep

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Salep article.

Article policies
WikiProject Turkey This article is within the scope of the WikiProject Turkey, which aims to improve Wikipedia's coverage of Turkey-related topics. Please visit the the participants page if you would like to get involved. Happy editing!
Start This article has been rated as start-Class on the project's quality scale.
Low This article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
edit · history · watch · refresh To-do list for Salep:

No to-do list assigned; you can help us in improving the articles in the same category

It is requested that a photograph or photographs be included in this article to improve its quality.

Wikipedians in Turkey may be able to help!

The Free Image Search Tool (FIST) may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites.

[edit] Etymology

I don't see how it can be argued that the Hebrew form is a cognate rather than a borrowing. If anyone can provide a source for this theory, please do, but for now I'm going to assume it is just the idea of a passing editor and remove it. --Iustinus 01:34, 28 May 2007 (UTC)

The article originally had a wrong spelling for the contemporary Arabic word for salep, سحلب /saḥlab/ (salep is the anglicized form via the Turco-Persian pronunciation). The spelling was ثعلب (tha'lab) in the original article, which is, simply put, incorrect--I have two Arabic dictionaries at home, my folks speak Arabic, and I studied the language in college, and there is no indication that it is spelled any other way. Therefore, the ensuing etymology as it stands cannot be correct. It is possible, however, the there has been a phonetic shift. I lack the linguistic tools to really dig deeper here, so I hope someone can take this on and correct or clarify the etymology.85.178.25.183 21:58, 25 August 2007 (UTC)LH

Hmm, well the OED says the following:
[= F. salep, Sp. salép, Pg. salepo, a. Turkish sālep, a. Arabic thaعleb (pronounced in some parts saعleb), taken to be a shortening of khasyu 'th-thaعlab orchis (lit. ‘fox's testicles’; cf. the Eng. name ‘dogstones’.)]
The OED is hardly infailable, but if it mentions the ḥasyu al-tha`lab possibility, then it must be at the very least a mainstream theory.
It is a little curious, though, that they spell the word with a `ayn, when your dictionaries quite plainly specify a ḥā.
--Iustinus 22:55, 25 August 2007 (UTC)

[edit] Paracelsus

An anonymous user added a quote from Paracelsus, which personally I'm glad to have. But I'd rather know exactly where he wrote this. Can anyone help? --Iustinus 02:06, 28 May 2007 (UTC)