Runestones at Aspa
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Runestones at Aspa are located in Södermanland, Sweden, where road has passed a creek since prehistoric times. This was the place of the local assembly, and the newly elected king passed the stones during his Eriksgata.
One of the stones Sö Fv1948;289, below is the oldest surviving native Scandinavian source that mentions the kingdom of Sweden beside the runestones Dr 344 and Dr 216. Another stone is raised in memory of a Viking who had spent time in the west.
Contents |
[edit] Sö Fv1948;289
This runestone in style Fp is raised in memory of a two men who died in Denmark. The stone says that they were the ablest men in Sweden.
Latin transliteration:
- ostriþ : lit : -ira : ku(m)... ...usi ÷ at : anunt ÷ auk : raknualt : sun : sin ÷: urþu : ta...R : - (t)an...-...(k)u : ua-u : rikiR : o rauniki : ak : snialastiR : i : suiþiuþu
Old Norse transcription:
- Astrið let [g]æra kum[bl þa]usi at Anund ok Ragnvald, sun sinn. Urðu da[uði]R [i] Dan[mar]ku, va[R]u rikiR a Rauningi ok sniallastiR i Sveþiuðu.
English translation:
- "Astrid had this memorial made after Anund and Ragnvald, her son. (They) died in Denmark, were powerful in Rauningi and the ablest in Sweden."
[edit] Sö 137
This is one of the Aspa Runestones and it is in style RAK. It was engraved with both long-branch runes and staveless runes. In the last row all the words but the last one were written with staveless runes.
Latin transliteration:
- A þura : raisþi : stin : þ--si at : ubi : buanti : sin
- B : stain : saR:si : stanr : at : ybi : o þik*staþi : at ¶ : þuru : uar : han : uestarla : uakti : karla ¶ [sa þar] * sunr þaþ * raknasuatau(k)i(f)maR[sua]
Old Norse transcription:
- A Þora ræisþi stæin þ[ann]si at Øpi, boanda sinn.
- B Stæinn saRsi standr at Øpi a þingstaði at Þoru ver. Hann vestarla væknti(?) karla, sa þaR sunR það. ...
English translation:
- A "Þóra raised this stone in memory of Œpir, her husbandman."
- B "This stone stands in memory of Œpir, on the Assembly-place in memory of Þóra's husband. He armed(?) (his) men in the west. The son saw this there ..."
[edit] Sö 138
This runestone is in style Fp.
Latin transliteration:
: hiar : stainr : stin : at : kuþan : ybis : arfa : ak : þurunaR kylu : broþurs : kuþ hialbin : at :
Old Norse transcription:
- Hier stændr stæinn at goðan Øpis arfa ok ÞorunnaR, Gyllu broðurs. Guð hialpin and.
English transation:
- "Here stands the stone in memory of Œpir's and Þórunnr's good heir, Gylla's brother. May God help (his) spirit."
[edit] Sö 141
This runestone was raised by two parents in memory of their son.
Latin transliteration:
- sloþi auk * rahnfriþ * þau * litu * biþi * bro * k(i)ara * a... * (s)...in * ra-(s)n * eftiR ihulbiarn * sun sin *
Old Norse transcription:
- Sloði ok Ragnfriðr þau letu baði bro gæra o[k] s[tæ]in ræ[i]sa æftiR Igulbiorn, sun sinn.
English translation:
- "Slóði and Ragnfríðr, they both had the bridge made and the stone raised in memory of Ígulbjôrn, their son."