Talk:Royal Marechaussee
From Wikipedia, the free encyclopedia
In the English Wikipedia, should this be at Royal Constabulary of the Netherlands, with text beginning "The Royal Constabulary of the Netherlands (Koninklijke Marechaussee) is one of the four military bodies of the Netherlands." With a redirect from Koninklijke Marechaussee. Seems sensible, since the Netherlands is a first-world country and culturally mature enough not to be offended. --Wetman 09:23, 17 Mar 2005 (UTC)
- I don't think so. It's always known as the Marechaussee, which is not really translatable. We don't try to translate Gendarmerie or Carabinieri, after all. Names shouldn't usually be translated unless they're already commonly known by an English translation. -- Necrothesp 19:21, 20 Mar 2005 (UTC)
-
- Perhaps Royal Marechaussee? Minuteman 11:19, 20 July 2005 (UTC)
It translates to Marshal or Marshals, we do not use Constabulary because it is not a constabulary, which see, it is a gendarmerie. So it should be translated as Royal Marshals or something along those lines --Tomtom9041 12:48, 30 September 2007 (UTC)
In the English wikipedia it should be under Royal Marshals or a similar variation —Preceding unsigned comment added by 71.242.127.31 (talk) 14:25, 10 October 2007 (UTC)
[edit] BSB
What does BSB mean in the context of arrest powers? The link seems irrelevant. Palnu 16:46, 17 Mar 2005 (UTC)
- It means Brigade Speciale Beveiligingen (Special Security Brigade) special forces for arrests, observation and protection. I added it to the page. Minuteman 11:20, 20 July 2005 (UTC)
[edit] Hacked?
Why does this article contain the words "eat ass try" ? I think someone has messed around with the content?
[edit] Motto
The motto is NOT Without fear without blame, it is 'je maintendrai' as stated below the logo of the force. —Preceding unsigned comment added by 217.122.153.41 (talk) 23:48, 10 February 2008 (UTC)