Talk:Roman triumph
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Cave ne cadas
Wasn't the phrase of the slave Cave ne cadas? -- Error 00:34, 28 Aug 2003 (UTC)
I dont know that one. Do you know what it means? Muriel Gottrop 13:29, 28 Aug 2003 (UTC)
- "Take care that you won't fall" -- Error
Hmmm, i think the first one makes more sense in the context that Romans loathed personal power. Di you have a reference? Muriel Gottrop
- Google akbar!
- In French
- Le triomphe était une du plus grandes solennités de l'ancienne Rome, et la plus brillante récompense qu'elle accordât à ses généraux vainqueurs. Le triomphateur (imperator), vêtu d'une tunique de pourpre, couronné de lauriers, et tenant en main un sceptre d'ivoire surmonté d'une aigle, s'avançait sur un char doré, au milieu d'un long cortège de citoyens qui le saluaient de leurs cris d'allégresse. Immédiatement derrière le triomphateur, pour rabattre son orgueil, un esclave, portant une couronne d'or, mêlait sa voix aux acclamations et faisait entendre des chants moqueurs et des paroles satiriques : Cave ne cadas, criait-il, prends garde de tomber !
- [http://www.terravista.pt/Enseada/2674/latim_bc.html Expressões em Latim
e outras línguas estrangeiras] (You read Portuguese, didn't you?)
- cave ne cadas lat Cuidado, não caias. Advertência que fazia um escravo ao triunfador romano, para que ele não se deixasse possuir de orgulho excessivo
- caveat
- Cave ne cadas ("cuidado para não caíres"), sabiamente usada nos triunfos romanos: enquanto o general vitorioso, à frente de suas legiões, vestido de púrpura, num carro puxado por quatro cavalos brancos, avançava lentamente pelas ruas de Roma, sob o aplauso ininterrupto da população, tendo à frente do cortejo, em correntes de ouro e de prata, os reis e generais capturados, e os cativos que carregavam os tesouros que tinha conquistado para o Império, atrás dele, no mesmo carro, vinha um escravo repetindo - por que era fácil esquecer! - "Lembra-te de que és homem; cuidado para não caíres"
- This "source" mentions both
- Cave ne cadas! Trad.: Prends garde de tomber!
- Précédé de ses licteurs, richement vêtu et couronné de lauriers, le triomphateur traversait la ville, monté sur un char attelé de quatre chevaux blancs, un esclave à ses côtés lui murmurant des phrases telles que «Rappelle-toi que tu es mortel» afin de conjurer les conséquences négatives qu'un tel succès pouvait entraîner. La phrase «Cave ne cadas.» était l'un de ces rappels de sa condition humaine.
- Actually, I have heard about "Remeber that you are mortal", but I don't remember "Memento homo".
- -- Error
- I do read portuguese, i'm portuguese despite the danish name and father, but french not really. I'll add the cave ne cadas to the text. "Memento homo" is "Remeber that you are mortal" in Latin, which i can also read, but not that good :) Cheers, Muriel Gottrop 12:13, 31 Aug 2003 (UTC)
It says in the article that Flavius Belisarius was the last person to receive a triumph...but I've read examples of Triumphs being celebrated in Constantinople as far as the ninth century. Does the article refer to strictly Roman triumphs, or what? Nicephorus
What is the source for the 'memento mori' slave behind the Triumphator? Tertulian mentions that 'A voice at his back keeps whispering in his ear, "Look behind you; remember you are but a man."' (respice post te. hominem te memento.). But this could easily be simply a reference to conscience or self-knowledge, particularly within the context of Tertulian's writing. Is there a definite reference to the slave anywhere?
143.167.109.158 14:50, 22 January 2007 (UTC) Adam 22/01/07