Talk:Roadside Station

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Japan, a project to improve all Japan-related articles. If you would like to help improve this and other Japan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
Stub This article has been rated as stub-Class on the assessment scale.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.

[edit] Title

I kind of think "Michi-no-eki" would be better. The English name makes it sound like a band, especially with the capitalization. Certainly no one will search for "Roadside Station". I've been to one of these places, and I would have recognized a transliteration; the translation elicited no Japan-related thoughts in me. Heroeswithmetaphors (talk) 11:45, 10 June 2008 (UTC)

I was bold, especially because the French were already using the transliteration. Heroeswithmetaphors (talk) 11:58, 10 June 2008 (UTC)
I appreciate the issues you brought up, but I think this page on the MLIT website shows fairly conclusively that the official English translation is "Roadside Station." It doesn't really matter that the French Wikipedia uses the romanization, and I have no idea what you mean by "it sounds like a band." A redirect would take care of people searching for "michi no eki." I'm going to revert the move. -Amake (talk) 12:41, 10 June 2008 (UTC)