Ranjit Bolt

From Wikipedia, the free encyclopedia

Ranjit Bolt OBE (born 1959) is a British playwright and translator. He was born in Manchester of Anglo-Indian parents and is the nephew of playwright and screen-writer Robert Bolt.[1][2][3] His father is literary critic Sydney Bolt, author of several books including A preface to James Joyce, and his mother has worked as a teacher of English.[3] Bolt was educated at The Perse School and Oxford University, and worked as a stockbroker for eight years but "I was desperate to escape, any escape route would have done, and translating turned out to be the one".[1] As well as his plays he has published a novel in verse, Losing it[4] and a verse translation for children of the fables of La Fontaine, The Hare and the Tortoise. He was awarded the OBE in 2003 for services to literature.

Asked about his approach to translating plays, he has said:[1]

I try to follow the rule laid down by perhaps the greatest translator of all, John Dryden, who maintained that a translator should – and I paraphrase – make the version as entertaining as possible, while at the same time remaining as faithful as possible to the spirit of the original.

He has translated many classic plays into English, most of them into verse. Among his works are:

  • Bolt, Ranjit (2001). Losing it: an adult fairytale for those who're tired of fairytales in prose. John Murray. ISBN 071956025X. 
  • Bolt, Ranjit (2006). The hare and the Tortoise and other fables of La Fontaine, Giselle Potter (illustrator), Barefoot Books. ISBN 1905236530. 

[edit] References

  1. ^ a b c Programme notes for The Grouch, West Yorkshire Playhouse February 2008
  2. ^ Indiana University Bloomington. Ranjit Bolt, the translator/adaptor, and Aristophanes, the comic playwright. Retrieved on 2008-02-23.
  3. ^ a b Royal Shakespeare Company. Q & A with Ranjit Bolt. Retrieved on 2008-02-23.
  4. ^ Forbes, Peter. "Latin Lovers [review of Losing it]", 2001-06-16. Retrieved on 2008-02-23. 

[edit] External links