Talk:Queen Mother of the West
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Her role with respect to immortality and everlasting happiness probably arose from her origin as the goddess of fertility, and may be related to the West Asian fertility goddess Astarte. A fictional account of her meeting up with King Mu of Zhou Dynasty, as part of his journey to the west meeting various exotic characters, may be related to the story of King Solomon and Queen Sheba, both derived from ancient tales of Egypt/Babylon. "
- This speculation seriously smells like fringe scholarship or Neo-pagan ecumenism; please cite both theories. I would challenge the former statement, at the least, as being historically overwhelmed by the centrality of Her theology in relation to Daoist (and earlier fangshi) teachings as paradisical psychopomp. At any rate, it is irrelevant to Xi Wangmu as She is worshipped by Daoist clergy and believers in any period. I must argue for deletion on the grounds of fringe bias.--Aunty Entity 05:50, 10 January 2006 (UTC)
[edit] Move to Queen Mother of the West
In English scholarship, 'Xi wangmu' is rarely used. Before seeing this article, I had never even heard of this term. The English translation of 'Queen Mother of the West' is. This can be seen in the following google results:
Google Books:
Google:
It seems pretty clear that 'Queen Mother of the West' is more often used, at least using google, and that the article name should be changed. Google Books, which in my opinion is the way to determine word usage, also shows a great preference to the english term. Zeus1234 03:27, 4 March 2007 (UTC)
[edit] Move to Xi Wang Mu
I don't agree it should be "Queen Mother of the West" on the basis of google search results. I also don't agree that the title of a Goddess should be used in place of her pinyin spelling.
To support this you will find on Wikipedia that Guan Yin is used and not her titles or english spellings. You do not see it as "Kuan Yin" or her English title of "Goddess of Mercy". Also the page on Jesus is just Jesus and not "King of Israel" which is one of His many titles.
The correct listing I think should be the pinyin spelling of Her name with out the tones just as you see for Guan Yin. So I propose to move it to 'Xi Wang Mu'. A google search for that will turn up 6,290 hits.
- Just make sure that if you do wish to move this article that you go through the 'controversial move' procedure at [5], because I will contest it. Zeus1234 (talk) 09:04, 21 May 2008 (UTC)
[edit] Xi Wang Mu=Jing Mu
I was hoping to find published reeferences in English that QMOTW or Xi Wang Mu was/is Jing Mu, one of the Five Supremes due to her seniority, can anyone help? ACHKC (talk) 08:53, 21 May 2008 (UTC)