Talk:Qu Qiubai

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] Headline text

This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the project's quality scale. [FAQ]

[edit] removed sources request

Ok - there's 5 sources I removed the verification/sources request Apotofgold 04:23, 20 September 2007 (UTC)

[edit] sorry

Sorry for all the edits - I have to update a wiki article for a university class assignment and I really want an A Apotofgold 04:07, 20 September 2007 (UTC)

[edit] Delete Stalin Connection

I can't find the stalin connection - and Lenin was still ruling when Qu was in Russia - if no one objects I've deleted the Stalin reference. -Apotofgold 03:53, 14 September 2007 (UTC)

[edit] The Internationale banned in China?

I have removed the latter part of the following sentence:

From its Russian translation, Qu also translated the official Chinese version of The Internationale, the singing of which is reportedly banned today in China.

I have also removed the following statement which was re-inserted as an invisible comment:

There have been reports that the singing of [The Internationale] is banned today in China. They can still be found on the Internet, but they have not been confirmed.

The Internationale is not banned in China. A simple search on the Internet returns many official occasions where it was recently sung, such as this report on Renmin Ribao: Jìniàn dàhuì shàng zòuxiǎng Guójìgē 纪念大会上奏响国际歌. That was on September 3rd, 2005. Internet myth debunked. —Babelfisch 01:11, 13 March 2006 (UTC)

Then you should also edit The_Internationale#Chinese_lyrics as well.--Jusjih 02:52, 13 March 2006 (UTC)
Done. —Babelfisch 07:38, 13 March 2006 (UTC)
But probably not the best way. Go to Talk:The Internationale to continue.--Jusjih 03:34, 14 March 2006 (UTC)

[edit] Party anthem?

"The Internationale ... used as the anthem of the Chinese Communist Party" - I can't imagine that it is in their Party Statute today; has it ever been? —Babelfisch 01:27, 17 March 2006 (UTC)

I have searched simplified Chinese Google and found several items mentioning that the Internationale in Chinese by Qu Qiubai is the party anthem. Since you have a user page at Chinese Wikipedia, do you understand Chinese well? I ask this because there are still web sites suggesting that the Internationale was ever banned in Red China. The Chinese Communist Government even banned its own national anthem from being sung during the Cultural Revolution because its author of the lyric, Tian Han, was considered politically problematic.--Jusjih 03:34, 17 March 2006 (UTC)
Quote sources - some of those sites - please. I'm curious. And yes, I know Chinese. —Babelfisch 05:49, 17 March 2006 (UTC)
This is a Chinese article from People's Daily describing the Internationale to be the Chinese Communist Party Anthem: [1]. Is it good enough? (I just searched that newspaper website but found nothing about the Internationale banned in China.)--Jusjih 15:04, 18 March 2006 (UTC)
That's interesting. I found party statutes on Xinhua (中国共产党章程), and they don't mention the Internationale. But I've also found other official sites that say it is the party anthem. Strange. —-Babelfisch 02:46, 20 March 2006 (UTC)
That is why some people call the Internationale the unofficial party anthem. It is de facto but not very officially designated as the party anthem. That's why I have wondered if it has ever been banned in Taiwan.--Jusjih 14:16, 20 March 2006 (UTC)

[edit] Naming convention

Hanyu Pinyin was not adopted during his lifetime. Google found about 13000 by "Qu Qiubai" (posthnomously applied to him) but just 219 by "Ch'u Ch'iu-pai". See also Wikipedia:Naming conventions (Chinese). Either we move Qu Qiubai to Ch'u Ch'iu-pai or make a reverse redirect.--Jusjih 03:34, 14 March 2006 (UTC)

"Ch'u Ch'iu-pai" is not even Wade-Giles, that should be "Ch'ü Ch'iu-pai". The naming convention says:
"In general, Chinese entries should be in Hanyu Pinyin except when there is a more popularly used form in English (such as Taoism) or when the subject of the entry is likely to object to romanization in pinyin [sic]."
Qu Qiubai isn't really a household name, such as the word "taoism" which can be found in English dictionaries. The Google search results also seem to support keeping the article under the title "Qu Qiubai". I think it should remain as "Qu Qiubai" and there could be redirects from "Ch'ü Ch'iu-pai" and "Ch'u Ch'iu-pai". —Babelfisch 09:11, 14 March 2006 (UTC)
Redirects have been created. Since Taiwan rarely talks about him, spelling "Qu Qiubai" remains the most common.--Jusjih 06:25, 16 March 2006 (UTC)