Psalm 23

From Wikipedia, the free encyclopedia

Psalms • תהילים (Tehilim)

Psalm 23Psalm 30Psalm 51Psalm 67
Psalm 74Psalm 83Psalm 89Psalm 91
Psalm 92Psalm 95Psalm 98Psalm 100
Psalm 103Psalm 104Psalm 109Psalm 119
Psalm 130Psalm 137Psalm 151Psalms 152–155


Complete Psalms 1–150

Hebrew
Greek Septuagint
Latin Vulgate
Wycliffe version
King James version
American Standard version
World English version

The theme of the 23rd Psalm (Greek numbering: Psalm 22) in the Bible casts God in the role of protector and provider. The text, beloved by Jews and Christians alike, has often been set to music.

Contents

[edit] In Jewish tradition

A long tradition ascribes authorship of the psalm to King David, said in the Hebrew Scriptures to have been a shepherd himself as a youth.

Psalm 23 is traditionally sung by Jews in Hebrew at the third Shabbat meal on Saturday afternoon. It is also sung during the Yizkor service. Sephardic and some Hassidic Jews also sing during Friday afternoon services and as part of the Sabbath night and day meals. It is read at a cemetery funeral service instead of the traditional prayer during Jewish holidays.

The standard Hebrew text used in Judaism is the Masoretic text developed between the seventh and tenth centuries CE. The most widely used English translation among Jews is the New JPS Tanakh (1985). An earlier JPS translation, published in 1917, also remains in common use.

[edit] In Christian tradition

For Christians the image of God as a shepherd evokes connections not only with David but with Jesus, described as "the Good Shepherd" in the Gospel of John.

Orthodox Christians typically include the Psalm in the prayers of preparation for receiving the Eucharist.

The Reformation inspired widespread efforts in western Europe to make biblical texts available in vernacular languages. One of the most popular early English versions was the Geneva Bible (1557). The most widely recognized version of the psalm in English today is undoubtedly the one drawn from the King James Bible (1611).

The psalm is a popular passage for memorization.

[edit] Metrical versions

An early metrical version of the psalm in English was made in 1565 by Thomas Sternhold. Other metrical versions to emerge from the Reformation include those from The Bay Psalm Book (1640)[1] and a version influenced by Sternholm published in the Scottish Psalter (1650).[2] The latter version is still encountered, with modernized spelling, in many Protestant hymns. Other notable metrical versions include those by George Herbert and Isaac Watts.[3]

A traditional pairing puts a metrical version of the psalm with the hymn tune Crimond. Other melodies, such as Brother James' Air or Amazing Grace, are also used. Other tunes sometimes used include Belmont, Evan, Martyrdom, Orlington, and Wiltshire.[4]

[edit] Use in funerals

All traditions in Christianity feature the psalm prominently in funeral services. The Book of Common Prayer (1662) ensured its place in the memorial rituals of English-speaking cultures.

In the twentieth century, Psalm 23 became particularly associated with funeral liturgies in the English-speaking world. Films with funeral scenes often depict a graveside recitation of the psalm, though the official liturgies of English-speaking churches were slow to adopt this practice.

[edit] Musical settings

[edit] Liturgical and classical

[edit] Song

[edit] References in popular media and culture

The psalm is often alluded to, and sometimes modified, in popular media.

[edit] Song

[edit] Film and television

[edit] Fiction

[edit] Miscellaneous

[edit] Media

 Crimond:

By Jessie S Irvine

02:47 Orchestral arrangement 5 Verses with intro
Problems listening to the file? See media help.
 Brother James' Air:

By James Leith Macbeth Bain

02:36 Orchestral arrangement 5 Verses with intro
Problems listening to the file? See media help.



[edit] References

[edit] External links

Wikisource has original text related to this article: