Talk:Prince Bob
From Wikipedia, the free encyclopedia
This template is obsolete. Click here to initiate a translation request as explained in Wikipedia:Translation
Wikipedia:Translation/Prince Bob
Does anyone know what the large section apparently in Hungarian is doing here? --BaronLarf 16:28, August 6, 2005 (UTC)
- Okay, more has been added but still no response on this talk page. Apparently it is the text to an aria. First, entire text doesn't belong here; that goes in WikiSource. Second, there is absolutely no introduction to what we are reading here; this is the English Wikipedia. Cheers. --BaronLarf 21:44, August 6, 2005 (UTC)
Youre right; I moved it here. It is a very good song btw, the kind of song that stucks in one's head :) Alensha 20:47, 29 December 2005 (UTC)
- Your efforts to cleanup Wikipedia are appreciated, but in moving the text to Wikisource it was placed in the English domain and Hungarian doesn't not yet have it's own domain the text should be placed in the Multilingual domain.--Birgitte§β ʈ Talk 17:32, 7 January 2006 (UTC)
[edit] Londonban, sej...
- Londonban, sej, van számos utca, és minden utcán van sarok.
- És minden sarkon vannak házak, és minden házon ablakok.
- De mind egész nagy Albionban nincs olyan ablak, mint ahonnan
- A legszebb rózsaszál virít, a legszebb rózsaszál virít.
- A Bovy Streeten hogyha járok, a legnagyobb úr én vagyok:
- Megsüvegelnek az utcaseprők és csizmadiainasok.
- Ha nincsen pénzem, iszom hitelbe, enyém a legszebb lány szerelme,
- Enyém a legszebb rózsaszál, amely a Bovy Streeten áll.
- Bob úrfi, hej, legény a talpán, a karja kő, a csókja méz.
- Minden leány utána fordul, és rabja mind, akire néz.
- De neki más lány csókja nem kell, egy csókra gondol este, reggel,
- Mely lángra gyújt és üdvözít, mely lángra gyújt és üdvözít.
[edit] Short version - Londonban, hej...
- Londonban, hej, van számos utca, és minden utcán több sarok.
- És minden sarkon vannak házak, és minden házon ablakok.
- De mind egész nagy Albionban nincs több oly ablak, mint ahonnan
- A legszebb rózsaszál virít, a legszebb rózsaszál virít.
- A Bovy Streeten hogyha járok, a legnagyobb úr én vagyok:
- Megsüvegelnek nagy úri dámák és vidám kisasszonyok.
- De nékem más lány csókja nem kell, de még a legszebb lány szerelme,
- A legszebb rózsaszál enyém, a legszebb rózsaszál enyém.