Talk:Poutine

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Poutine article.

Article policies
This article is within the scope of the following WikiProjects:


Contents

[edit] Pronunciation/Soundfile

The sound file on this page is cut off just before the correct pronunciation for poutine is given. If anyone (original poster perhaps) happens to have the full file, it would probably be a good idea to post it. (I would make a new recording myself but I'm afraid my accent is not quite as good as would be appreciated for Wikipedia seeing as I'm not exactly Québécois) Basil Fawlty

It's not cut-off. It says it's pronounced "poo-TSIN". I have never seen a French t pronounced like ts though, in my limited contact. Have you? In what situation. --Menchi 04:39 15 Jul 2003 (UTC)
Well, the french spoken in France and the french spoken in Quebec is MUCH different... and yeah, in the case of the word 'poutine', all quebecers pronounce it "poo-TSIN". (check out the new sound file for the proper pronounciation)
- Sourcecode 22:47, 11 Sep 2004 (UTC)
A "ts" pronunciation would not apply. The sound is more like the palatalized "t" sound in Russian. Eclecticology 18:07, 2003 Oct 17 (UTC)
It's part of Quebecois French. It's often written as "p'", for example p'tit for petit and is pronounced approximately "psee" or "ptsee", depending on the exact accent. -- BCorr ¤ Брайен 15:36, 24 Dec 2003 (UTC)
We have a lot of those sounds (see affricate consonant) in Quebecois French. Apart from the "ts", most notable is the "z" after the "d" sound (as in "pudding", which becomes "pudzing") and the "heu" before words beginning with an "r" (ex: "Patrick Roy" sounds like "Patrick-heu-Roy"). Don't ask me why. Not everybody does it but it's very common and varies regionally. It is my personnal experience that english-speaking Canadians find this puzzling, yet hilarious  :-) User: Helix 13:59 5 Nov 2004
More on this in the article about QF. In fact affricates (ti/ty/di/dy->tsi/tsy/dzi/dzy) are systematic in QF, but with different intensities. "Patricke Roy" is a different phenomenon. --[[User:Valmi|Valmi ]] 23:53, 5 Nov 2004 (UTC)
Basil, I added a new recording to the article, as a good old .wav file, and made by a real Quebecer. Enjoy.
- Sourcecode 22:30, 11 Sep 2004 (UTC)

I changed the ts sound into [ʦ]. Sometime, linguists write it ts.--Staatenloser 20:19, 18 August 2005 (UTC)


what about the Ontario (at least Toronto) way of saying it? (Poo-teen) --Trump 00:23, 6 June 2006 (UTC)

The first vowel in "poutine" is definitely NOT the horseshoe u. I have changed it to the high rounded back vowel [u], as it is clearly pronounced in the sound-clip provided (and as it is pronounced by every Québecer I know)Dr-ring-ding 04:23, 5 May 2007 (UTC)


Is the "fries" in the photos sphagetti? Because it looks really fat and curvy. The ones I buy is just fat French fries, otherwise very normal and taste so. --Menchi 04:26 15 Jul 2003 (UTC)

What appears in the photo appears sufficiently generic to be either. Be that as it may, I doubt that any keyboard will appreciate it as much as the one in the photo. :-) Eclecticology 18:07, 2003 Oct 17 (UTC)
Nah, they're just big thick-cut fries drenched in hot gravy... A poutine without fries is just, well, not a poutine.
- Sourcecode 22:54, 11 Sep 2004 (UTC)
  • The poutine doesnt really look too hot. The cheeese isnt even melting the smallest bit. What a shame. paat



I removed this from the article because cheese fries, chili fries, and chili cheese fries can be found all over the U.S. and anen't variants of poutine, nor are they specifically connected to Franco-Americans:

In the eastern United States, which boasts a high number of Franco-American descendants with roots in Quebec, it is possible to find a similar dish called cheese fries. It is popular in places like New Jersey and Maine, and it is often made with melted cheese or cheese spread. Brown gravy or chili sauce is optional.

-- BCorr ¤ Брайен 15:36, 24 Dec 2003 (UTC)

[edit] pitoune

Re: poutine supposedly derived from pitoune

Is this just your own theory, or do you have some reference for it? IMHO it makes no sense.

Remember, in Quebec French, ti is pronounced tsi, so the two t sounds are entirely different.

This theory does not make any sense. The two words don't even remotely sound alike. "Pitoune" in Quebec slang means either a floating piece of wood, a pretty woman, or a woman with too much makeup. See Joual for a concise definition of both words. Hugo Dufort 19:45, 25 November 2006 (UTC)

[edit] Poutines.

Poutine isn't even from Quebec. A dish by this name has been eaten in NB for a long time before the 1950's. The poutine as you know it, french fries, gravy and cheese, is in fact the fastfood version of a traditional acadian dish (poutine a trou, poutine rapee, etc.) which is not unlike a stuffed potato. The Acadians were introduced to the poutine by Dutch sailors and settlers. It is a known fact that the fastfood version was invented in the 1940's by the owner of a takeout restaurant near Parlee Beach in Shediac, NB. The beach was, and still is, frequented by tourists from Quebec, which would explain how it made its way to La Belle Province.

Quebec is most notable for making and inventing poutine. Although, I would like to know where you got your information that New Brunswick made poutine first. I need a citation/reference. It would help in proving your point. Mr. C.C. 06:10, 7 July 2006 (UTC)
New Brunswick "poutine" is an entirely different meal. I've cooked it from an Acadian cookbook and no, this is not the same. Also, what are your source for Québécois going on vacation to Shediac prior to the 1950s (except maybe for some Gaspésiens visiting relatives)? Hugo Dufort 19:47, 25 November 2006 (UTC)

Yeah poutine in New Brunswick is used for poutine râpéé and poutine à trou, which are entirely different from "la poutine Québécoise". Poutine is an Acadian French word for "mess", so that's where the name comes from. The poutine commonly known today is from Québec, but the name has been used long before that. Though since the Québécois version is soooo popular, the term "poutine Québécoise" isn't used, so it's poutine for short, and for the other dishes mentionned then they add "râpée" or "trou". —Preceding unsigned comment added by 99.240.133.0 (talk) 02:18, 30 November 2007 (UTC)

[edit] Jean Poutine

In 2000, comedian Rick Mercer successfully convinced then-presidential candidate George W. Bush to accept the endorsement of his "good friend Jean Poutine". The then-Prime Minister's name was Jean Chrétien. The segment aired as a Talking To Americans sketch on the political satire show This Hour Has 22 Minutes.

  • Removed this section as irrelevant to the article. It is probably meant to be funny, but comes off as anti-American and detracts from what otherwise is an informational article. -- Netoholic @ 04:57, 2004 Oct 7 (UTC)

Note: In George W. Bush's speech in Halifax, Nova Scotia, he made jest at his endorsement of Jean Poutine, saying "There's a prominent citizen who endorsed me in the 2000 election, and I wanted a chance to finally thank him for that endorsement. I was hoping to meet Jean Poutine." (source: http://www.whitehouse.gov/news/releases/2004/12/20041201-4.html )

You Americans must be so proud to have such a witty president, mustn't you? --[[User:Valmi|Valmi ]] 16:36, 7 Dec 2004 (UTC)

This story (anecdote) is not that irrelevant. In an encyclopaedia, or a dictionary, there are usually different ways to use a word, even if it’s historical, funny or bizarre. Wikipedia lack those uses of words, it misses sub-title like ==Stories== or ==Historical anecdotes==. We have to think someone could search in Wikipedia the information about "Jean Poutine"-story.--Staatenloser 16:48, 19 August 2005 (UTC)

The whole "Talking to Americans" bit was funny as hell. It made you American's look stupid, sorry to say. Only a kid was not fooled. It was then taken off the air after the September 11th attacks. An American version that had an American TV show host talking to Canadians. It was scrapped after the September 11th attacks. Mr. C.C. 06:26, 7 July 2006 (UTC)

[edit] Ending etymology debate

Just pick what seems to you as the most likely etymology:

  • a) pudding from English that means what it means
  • b) pitoune from Quebec French that means billot
  • c) poutingo from Provençal that means almost exactly what poutine means

Les types de poutines (types of Poutines) Italic text

Poutine (sauce Roy Jucep) (Regular) Poutine chou (avec chou) (with cabbage) Poutine du Roy (avec saucisse hot dog) (with sausage) Poutine Cajun (frites épicées) (With spicie fries) Poutine végétarienne(champignons, piment et oignon) (with mushrooms, pepper and onions) Poutine du Chef (boeuf haché et oignons) (with beef and onion ) Poutine française (sauce au poivre) (with peper sauce) Poutine italienne (sauce spaghetti) (with italian sauce) Poutine Mexicaine (frites épicées, sauce à la viande épicée) (with spicie fries and Hot italian sauce) Poutine Oktoberfest (saucisse allemande) (With German sausage) Poutine européenne (saucisses fumées à l'européenne) (With European sausage) Poutine au poulet (avec poulet blanc) (with chicken breast) Poutine «Roast beef» (With Roast beef) Poutine viande fumée ( With smoked meat) Poutine Galvaude (pois, poulet blanc et chou) (peas, chicken breast and cabbage) Pizza-Poutine (pepperoni, piment, champignons et fromage) (pepperoni, pepper, mushrooms and cheese) Méga-poutine (équivalent à 4 poutines régulières) (= 4 Regular poutine)

http://www.jucep.com/

Additional types of poutine can be found in other restaurants. In Rimouski, for instance, at the "Cantine de la gare", there is a poutine with merguez sausages. Hugo Dufort 19:49, 25 November 2006 (UTC)
I have also heard of another etymology for the word. Basically, it would come from badly syntaxed English "put in", referring to the mixture of three elements which seems quite bizarre (especially the cheese, as fries and gravy may have been a more common dish in North America at the time). Mrfocus 04:45, 7 March 2007 (UTC)

[edit] Poutine à Trou?

Should there be a mention of Poutine à Trou, or is it adequately covered by the sentence "Many other dishes, similar or not, are known by the same name."? Adjusting 23:15, 2005 Mar 10 (UTC) Po

YES! Please talk about it I'm curious 20:18, 12 February 2008 (UTC)20:18, 12 February 2008 (UTC)20:18, 12 February 2008 (UTC)dannysee 15:17 2/12/8

[edit] Pronunciation

It had the pronunciation as "poo-tine". This didn't seem very helpful to me -- is that "-tine" meant to be interpreted as "tin" or "teen" or "tyne"? I've changed it to "poo-tin" to match the .wav file.

"Poo-tin" or "Poo-tsin" is indeed correct. Hugo Dufort 19:50, 25 November 2006 (UTC)
As in "Vladimir Putin"?--h i s s p a c e r e s e a r c h 07:22, 25 November 2007 (UTC)

Just make sure you don't pronounce it poo-tain (putain) when ordering in Québec. You'd be ordering a prostitute. :D Basser g 00:40, 12 September 2007 (UTC)

[edit] Preparation

I changed the wording of the preparation, which described it as a "mixture." Although it may end up that way (as shown in that nasty and unappetizing photo), it is not normally prepared by "mixing" per se.

[edit] Removed from the article to here

From the Tourist office of Nice, I received the following explanation: "La poutine, alevins de ppoisson pêchés uniquement dans la Baie des Anges aux mois de février et mars, se cuisinent en omelette ou en beignets."

Qui connait le mot allemand ou bien le term en latin pour cette espèce de poission? Merci de répondre au: transactor@compuserve.com. Merci.

[edit] Availability

The article states that McDonalds etc. serves poutine across Canada. I can assure you that poutine is not on McDonalds menu in much if Western Canada (Alberta for sure). --142.59.101.81 18:19, 15 November 2005 (UTC)

You're right. Im in Ottawa, and not although I can go to A&W and ask for a poutine, I've never seen a poutine choice in McDonnalds or Burger King. Then again, I've never asked for a poutine in McDonnalds or Burger King... paat
I've ordered poutine from a Burger King in Alberta. It was a nasty imitation. Wrong gravy, wrong cheese, just wrong. I've never seen it at McDonalds, and am pretty sure the McDonalds locations here don't even have gravy ..--Q Canuck 18:30, 28 June 2006 (UTC)

When I was living in Montreal one of the best places to get a poutine is a fast food chain call Lafleur. Can we add that to the list? —The preceding unsigned comment was added by 24.83.116.19 (talk • contribs) .

That's subjective and also of value limited to those who live and visit Montreal and want poutine. Poutine's all over Canada now, so then we'd start having to list the best places in Montreal and Vancouver and... etc. (Yes, it may have started in Quebec, but it'll spread like that!) - BalthCat 22:34, 10 September 2006 (UTC)

[edit] Picture change

++ I did change the tag of the actual picture (06/06/04) because it said "Poutine with gravy" and poutine necessarily refers to gravy. This change is made to avoid confusion.

Can we change the picture? I like poutine very much, but seeing the keyboard in the backgroud just doesnt fit in. Can we change the picture for somehting better? The poutines' fine. Its not his fault lol paat

i also think the poutine in the pic is nothing special as a sample. i would suggest http://evilloop.com/poutine.jpg hehehe i always use this pic when i'm talking about it with people online. i don't remember where i picked it up tho. zenzizi

[edit] New York Fries in the US

Does NY Fries have any us locations? on the website linked to on this article there doesnt seem to be any?


A: Yes, they have stores in Canada, Korea, Australia, and the United States. The menu includes poutine therefore I added the reference that was removed.--Mandra Oleka 00:19, 1 August 2006 (UTC)

Can you reference that? Their website only shows locations in Canada, Korea and the United Arab Emirates ... --Q Canuck 00:57, 1 August 2006 (UTC)


A: No. New York Fries Employee - No, New York Fries does not have any locations in the US. New York Fries has 201 stores. Of this 201, only 8 are corporate stores which are in Canada (mainly in toronto, and one in Windsor Ontario Canada).

[edit] picture

I agree... the pic is rather tacky

I have one, but it is of low quality. I am making an excursion to Quebec and Montreal in June, and can take some higher quality photos there.

as for http://www.evilloop.com/poutine.jpg, I don't see a copyright anywhere on the web, but it would be prudent to ask the author for permission.

FTIII 01:04, 4 April 2006 (UTC)

Copyright is always implicit. Anyhow I'll also be back in Montréal in May and the first thing I'll do will obviously be to go eat a poutine at la Banquise. :-) --Valmi 09:30, 4 April 2006 (UTC)

Copyright is absoulutely NOT always implicit! Where do you get that? It's ridiculous. Copyright only applies under the provision of the copyright laws, which vary from place to place (and don't exist at all in some places). We are only BOUND to follow the laws of the place that we're in, and such laws must ALWAYS be explicitly stated. Furthermore, some will argue that copyright as a legal concept has no firm legal footing whatsoever, especially on the Internet. A hotly-debated and unresolved point in legal philosophy especially should be explicit rather than implicit in the situations where it might apply. Ghost of starman 21:32, 23 March 2007 (UTC)

[edit] Trying to avoid bias

I requested a citation for the following claim in the article:

International chains like McDonalds, A&W, Wendy's, Kentucky Fried Chicken and Burger King now sell poutine across Canada, but their product is scorned by many as being an inferior reproduction.

The phrase "is scorned by many" is weasel worded and introduces a clear bias into the article, but doesn't leave the reader any way to confirm or assess the claim. I can just as easily add the statement "is loved by many" and I would be equally right, depending on what we think "many" means. These types of statements are weasely and do not belong in an encyclopedia. Here's an excerpt from the Wikipedia guidelines:

Weasel words are words or phrases that smuggle bias into seemingly supported statements by attributing opinions to anonymous sources. Weasel words give the force of authority to a statement without letting the reader decide if the source of the opinion is reliable. If a statement can't stand on its own without weasel words, it lacks neutral point of view; either a source for the statement should be found, or the statement should be removed.

Just trying to keep this article neutral and sourced, so Wikipedia remains valuable. Thanks for listening. --Ds13 18:26, 23 May 2006 (UTC)

Franchise Poutine *is* scorned by many, but the reasons are often less related to the quality of the poutne and more related to the inherent association of mass-produced franchise fast food quality with what's seen as a traditional food. In effect, yes, many Canadians scorn McDonalds' poutine. But they also scorn big macs, mcdonalds' fries, chicken mcnuggets, and so on.

Therefore, I've removed the citation needed, but also removed the phrase in question itself and introduced the word 'mass-produced' as an adjective to describe the poutine the fast food franchises sell. This way a reader with a bias against mass-produced food will maintain their bias and get the point without Wikipedia actually containing that bias, while a reader who loves indulging in cheap mass-produced fast food (as I do) will recognise is as something they like. This way it's a factual description of the quality and not a judgement of what that fact inherently means. Dodger 23:18, 25 May 2006 (UTC)

McDonalds does not have poutine on their menu as a staple item like A&W does. They may have had it for a limited time or it might be a staple in Quebec. But for the most part that is false outside of Quebec. Mr. C.C. 20:51, 4 July 2006 (UTC)
McDonald's have poutine on the menu in Quebec. It is a permanent item, it is not seasonal. As for the other provinces/states, I have no idea. By the way, the poutine at McDonald's is okay. It uses a clearer (yellowish) gravy, which is somewhat easier to digest than the thick deep-brown gravy. Anyway, there are dozens of possible recipes for the poutine gravy. Hugo Dufort 19:52, 25 November 2006 (UTC)

[edit] Creator of Poutine

Well I have been doing research and I found the name of the man who invented poutin.

It says that in 1957 a man by name of Fernand Lachance who was a restaurant owner started making poutine.[1]

It says nothing of New Brunswick or Quebec being the first province to invent poutine. Mr. C.C. 08:18, 7 July 2006 (UTC)


[edit] Creator

One of the two believed creator of the poutine which was cited (Jean-Pierre Roy) was invented in this restaurant http://www.jucep.com/ He is believed to have really invented the poutine as we know it with the three main ingredients (rather than Fernand Lachance was only mixing fries with gravy and offering cheese as another item). The patent of the poutine can be seen at this restaurant. I'll translate what he says : He opened his restaurant in 1964 and started offering the popular mix of fries with gravy until they started to sell cheese from near company. So customers started to mix cheese the the saucy fries so they added it to the menu. It was first call the "fromage-patate-sauce" (cheese-potatoes-sauce) and they were the first to sell it that way in Quebec. there is an english text on the site that explains it all and there is also a better picture.

For our waitresses, running in and out of the restaurant with their trays, the "fromage-patate-sauce" took too much time to write down. Many, many years ago, our grandmothers named "pouding" (pudding) any kind of mixture they would prepare. After much usage, the word sounded like "poutine". There was an inside joke about this word. We had a cook named Ti-Pout. The employees teased him by saying : Ti-Pout makes "Poutine" ! The word stuck so we decided to eliminate the three words "fromage-patate-sauce" and shorten it to "poutine" and that is what it is still called today.

Second you all should know there is a big rivality between Drummonville and Warwick (about 70 km apart) on who invented the poutine. I dont know why you mention Victoriaville though as Victoriaville is just the biggest city near Warwick but Victoriaville has nothing to do with inventing the poutine.

you guys should make the change i'm french canadian my english is not so good and linking and all..i'm not that good

Julien August 18th, 2006

[edit] Celine Dion

Someone should add info on a comic book about Celine Dion,the poutine queen. 151.198.233.92 17:58, 5 October 2006 (UTC)

And where exactly did you find this information? Hugo Dufort 19:53, 25 November 2006 (UTC)
Celine Dion was guest starred on Martha Stewart one time and they made Poutine. When Martha mentioned that it was unhealthy Celine famously referred to it as "comfort food". The phrase was just being used back then but is now a euphemism for "junk food".--12.152.181.160 02:42, 9 October 2007 (UTC)

[edit] Picture

Someone should change that pic on the main page, don't llook tasty enough. Poutine merit more respect!

Yes, that is a terrible picture. All previous ones in the article weren't so great either...--Boffob 23:18, 13 November 2006 (UTC)

[edit] image quality

The image in this article needs to be changed, it looks like french fries floating in coffee.(all of the threats of being blocked if if I do something wrong have scared me away)

[edit] cheese fries/disco fries

why has "cheese fries" and "disco fries" been redirected here!? just because they involve french fries with cheese does not mean that they are poutine, they are very different. —The preceding unsigned comment was added by 67.85.69.108 (talk) 01:38, 16 January 2007 (UTC).

[edit] Chez Ashton

I've added this to the list of popular poutine vendors. It is the first vendor mentioned on the french language page for poutine. Does someone know how to link to the french language page for Chez Ashton, as it doesn't have an english page?

Thanks.

Matt 64.42.209.81 21:39, 22 February 2007 (UTC)

Matt, if you log in and create an account, you can add an English version of the article yourself, assuming you are fluent in both languages. While I can't speak on behalf of the French Wikipedia, we are trying to clean up the English article, so please remember to cite reliable third party sources when you make changes to this page. (jarbarf) 21:45, 22 February 2007 (UTC)

[edit] "fries stands"?

Do people really say that? "fries stands"?
We always called them "chip wagons". Bladestorm 20:29, 2 March 2007 (UTC)

[edit] Other

I made a quick edit to the line "When ordering a fast food combination meal in eastern Canada, you can pay extra to get your french fries replaced with a poutine." I removed the "eastern", since I'm in western Canada and pretty much every fast food place I've been to offers this option.

[edit] Frite-Sauce-Fromage

I've growned up in the Mauricie region of Quebec and when I was a kid (end of the 70s, early 80's), everyone I knew and restaurants or fast food places ("casse-croûte" in french) called it "frite-sauce-fromage" (french for fries, cheese & gravy). The term "poutine" only got widespread later due to medias (I'm guessing). Lotheric 00:05, 29 April 2007 (UTC)

[edit] Alevins

"La poutine" this is definitely alevins in the south of France. Ericd 19:49, 4 June 2007 (UTC)


[edit] Better picture

How's this for a better picture?

http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:MontrealPoutine.jpg

I took it myself and GFDLed it.

Please sign your posts. It appears better, but is it me or is there a black olive on top (and possibly other "variant poutine" ingredients)?--Boffob 03:55, 13 June 2007 (UTC)

[edit] McDonald's

From the article,
"International chains like McDonalds, A&W, Kentucky Fried Chicken and Burger King also sell mass-produced poutine across Canada."
I live in Calgary and the McDonald's doesn't Poutine on the menu, not even gravy. Are there other Canadian markets that sell Poutine?
--Umbrax 22:55, 5 July 2007 (UTC)

Yes, I believe so, for sure in Québec, and probably in many locations in Ontario and Atlantic Canada. Whenever I decide to go home to Ontario I will check it out but I am fairly sure that you can buy poutine in some chains. Poutine is a relatively popular fastfood in Ontario now, and is served at most non-chain pizza places and fast food restaurants. I would be surprised if McDonald's and other chains did not offer poutine in at least some locations outside Québec. Basser g 00:36, 12 September 2007 (UTC)

I've had poutine at Burger King in New Brunswick and A&W in BC. --12.152.181.160 02:40, 9 October 2007 (UTC)

[edit] Exported or imported?

It seems the Isle of Man eats this dish as well. See here: "Kippers are still regarded as the traditional speciality but a more modern street-level equivalent is 'chips, cheese 'n gravy' (yep, really...)." - did they get the idea from Quebec, I wonder? Carcharoth 15:47, 13 September 2007 (UTC)

Its not just cheese. Its horrible when they put mozzarella or cheddar on it. It has to be cheese kurds.--12.152.181.160 02:40, 9 October 2007 (UTC)

[edit] "Chips, cheese and gravy"

This is the only term I've ever heard this been called, and the article surprised me when I found out that 'poutine' was just the same as CC&G. It does note that this is the common term for it in the United Kingdom, but why specifically on the Isle of Man? Looks like original research. "Poutine" sounds more cultured in my POV than "chips, cheese and gravy", but to add that would be totally OR, and inappropriate...--h i s s p a c e r e s e a r c h 07:20, 25 November 2007 (UTC)

[edit] "Cheese Fries" shouldn't redirect

I don't see why "cheese fries" redirects here. They are something different, and this article does not even have a section about them. Dave Foster (talk) 01:42, 15 January 2008 (UTC)

what are you talking about it's listed both in "variations" and in "related dishes". these two articles should really be merged but i'm not a wiki pro and dont wanna mess anything up, or step on toes, or take the time to learn. also, people from nj need to learn that only they call them "disco fries" ... 20:22, 12 February 2008 (UTC)y'heard? —Preceding unsigned comment added by 75.147.32.189 (talk)

[edit] Gravy or Not Gravy?

Just wanted to point out that in Quebec, the 'sauce' used to make poutine is not the brown beef gravy used in the rest of Canada or in the US, which is the kind of gravy one usually puts on turkey or mashed potatoes. Rather it is called 'rotissierie' or 'barbecue' sauce, and is similar to the kind of dipping sauce found at St. Huberts or Swiss Chalet. It is similar to gravy, but I don't think it should be confused with that repulsive brown turkey dinner gravy. —Preceding unsigned comment added by 70.55.12.197 (talk) 19:14, 5 February 2008 (UTC)

OHHHHHHHHHHHHH mannn i wanna try that 20:30, 12 February 2008 (UTC)20:30, 12 February 2008 (UTC)freel kid —Preceding unsigned comment added by 75.147.32.189 (talk)

I agree. I usually see it as "poutine sauce/sauce à poutine" in French and English on the packets and cans at supermarkets, not some gravy. I'll write down "with special brown gravy-like sauce". Maybe that it'll tell people not to automatically think of beef or turkey sauce. Pieuvre (talk) 11:12, 30 March 2008 (UTC)
It's still gravy, not "gravy-like sauce" just because it's not the same gravy as what certain other people think of when they think of gravy. Blackworm (talk) 22:00, 30 March 2008 (UTC)
I am still a little doubtful however. When I go to a supermarket and see on the packets (if I haven't forgotten)...it says "sauce à poutine/poutine sauce". It does say "sauce brune" in the French version of the Wiki and I read a few sites where it said "BBQ chicken gravy". Since the definition of gravy means something from meat, so I'll agree. I'll revert myself. I'm not going to fight whether the sauce is gravy or not! ;) Pieuvre (talk) 06:33, 10 April 2008 (UTC)

[edit] Vladimir jokes

I'm not entirely sure if the information should be kept or not, but it has been removed now. I just want to point out that it is true that Vladimir Putin's name in French is spelled and pronounced the same as "Poutine" (in fact, the Quebec pronunciation is about as close as you'll get to the Russian one). It is also true that a number of jokes were made about it in the media, especially when Yeltsin picked Putin as the prime minister in 1999. As Putin was essentially unknown before, the fact that his name was spelled the same way as a fast food dish in Quebec was instantaneous joke material. Both Garnotte in Le Devoir and Serge Chapleau in La Presse drew caricatures at the time mocking this. Yeltsin had fired two prime ministers within a few months, and Putin had the potential of not staying long either. Garnotte had drawn Yelstine actually eating a poutine, saying "fast food", alluding to these events, while Chapleau had Yelstin telling his new prime minister something along the lines of "I'm not going to eat you". Unfortunately, 1999 is pretty far back in Internet time and these cartoons aren't online as far as I know (though the Chapleau one is undoubtedly in the book L'année Chapleau 1999 featuring his best cartoons that year). Back in 2000, when John McCain was a potential presidential candidate there were also speculation of "Poutine McCain meeting" jokes. As the two men have actually met since, this one is also pretty hard to source at this point.

Anyway, my point is, it is true that there were puns about Putin's name, and it's technically verifiable, just done not easily online. The question is, should this tidbit be kept in the article or not?--Boffob (talk) 18:12, 22 May 2008 (UTC)

I think it should be kept. When material isn't seriously in doubt, and could be verified if anybody went to the trouble, the most it deserves is a fact tag. Joeldl (talk) 03:43, 24 May 2008 (UTC)