Pentti Saarikoski

From Wikipedia, the free encyclopedia

Pentti Saarikoski (Impilahti September 2, 1937Valamo monastery August 24, 1983) was one of the most important poets in the literary scene of Finland during the 60's and 70's. His body of work comprises poetry and translations, among them such classics as Homer's Odyssey and James Joyce's Ulysses. According to Saarikoski, he was the only person in the world having translated both Homer's and Joyce's Ulysess – a statement that probably holds true even today. Moreover, it only took two years for him to translate Homer's Odyssey from Victor Bérard's edition, which is thought to be a rather fast accomplishment.[1] Other notable translations include Poetics by Aristotle and Catcher in the Rye by J.D. Salinger.

Saarikoski is buried in Heinävesi in the cemetery of the Valamo monastery.

Contents

[edit] His work

Saarikoski's breakthrough was both critically and commercially Mitä tapahtuu todella? (What goes on really?) published in 1962. The collection of poems heralded a new era in Finnish culture, laying the foundation of Finnish "participating poetry", a style whose adherents insisted that poets should participate in politics through their work. Indeed, some of the poems featured in the collection do have a clear political tone, whereas in the 50's Finnish modernists were generally more inclined to think that art should be done solely for art's sake. Mitä tapahtuu todella? marked also a change in the poet's style. His early works Runoja (Poems) and Toisia Runoja (Other Poems), both published in 1958, are not yet "participating poetry" or "democratic poetry" as the poet himself called his style. Instead, they are distinguished by their references to Greek antiquity while the general style was modern, which has led literary critics to say that Saarikoski's first works form his "Greek period". Saarikoski's interest in Greek began very early on. In fact, he studied Greek and literature at the University of Helsinki in the 1950's, albeit he never received a degree.

During the 70's Saarikoski continued to publish poem collections. His admiration for the Greek philosopher Heraclitus deepened to such lengths that at one point Saarikoski adopted the philosopher's colloquial name "The Obscure", "Hämärä" in Finnish, to his poetry. Saarikoski began to obscure his poems intentionally and titled one of his collections Hämärän Tanssit (The Dark One's Dances, translated by Anselm Hollo), which is a reference to Heraclitus.

Saarikoski also wrote columns by the pen-name "Nenä" ("Nose"). His columns satirized the church, the army, politics and, all in all, conservatism. In his columns, he parodied the official political jargon of his times in a very effective manner.

[edit] Celebrity

Saarikoski was a well-known celebrity in Finland due to his controversial personal life. He was an enthusiastic communist, was married four times and consumed alcohol heavily. Saarikoski himself said: "I make my life fiction so that it would be true". In an interview,[2] Saarikoski's daughter, Helena Saarikoski, stated that his father was a prime example of a European bohemian, and as such helped to establish an image of a modern intellect in Finland.

[edit] Translated works

[edit] References

  1. ^ Liukkonen, Petri (2003). Pentti Saarikoski (1937-1983). Pegasos. Retrieved on 2007-06-30.
  2. ^ Kansakunnan perilliset, Part 23: Pentti Saarikoski, By Mirja Pyykkö, YLE, TV1, broadcast 6.3.2006