Talk:Pe̍h-ōe-jī

From Wikipedia, the free encyclopedia

Pe̍h-ōe-jī is within the scope of WikiProject Taiwan, a project to improve all Taiwan-related articles. If you would like to help improve this and other Taiwan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale.
??? This article has not yet received an importance rating on the importance scale.
Chinese character "Book" This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s quality scale.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project’s importance scale.
This article is part of WikiProject China, a project to improve all China-related articles. If you would like to help improve this and other China-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
B This article has been rated as B-Class on the quality scale. (add comments)

Please take a look at this version of Church Romanization artcl (now a redirect). Reusable? Where it was copyed from, I am wondering. The text refers to "Wikipedia". mikka (t) 05:56, 12 October 2005 (UTC)

It appears to be from the corresponding article in the Chinese version of Wikipedia. --ian 17:40, 13 October 2005 (UTC)

The tone markers may not display correctly in all typefaces, but it appears now a lot of the pe̍h-oē-jī is in Lucida Sans Unicode--is that really necessary? --ian 21:00, 3 January 2006 (UTC)

No, it isn't, and I've removed that formatting. —Babelfisch 02:12, 21 February 2006 (UTC)

I translated a couple of the later paragraphs from the current Chinese incarnation. The Chinese version could be slightly NPOV against KMT, but this is a thorny issue and it is hard to deny the role of the KMT in suppressing Taiwanese. Anyways, maybe someone knows official English names of the "mother tongue movement" and 國語推行委員會. I also don't know the best romanizations of the three individuals who made the application to the ISO; I doubt that they themselves would use pinyin. If you're reading this Kaihsu maybe you could help out here? :-) Mgmei 21:33, 14 January 2006 (UTC)

[edit] Pe̍h-oē-jī or Pe̍h-ōe-jī?

Why do the Taiwanese and Chinese Wikipedias list POJ as Pe̍h-oē-jī while the English one lists it as Pe̍h-ōe-jī? Was the article incorrectly moved? Hintha 07:56, 28 March 2006 (UTC)

I think "Pe̍h-ōe-jī" is correct, so the zh-min-nan and zh Wikipedias are mistaken--according to Wikipedia:Chiàⁿ-jī-hoat (in the Siaⁿ-tiāu hû-hō ê phiat-hoat section), the macron should be on the 'o' and not the 'e'. --ian (talk) 16:46, 28 March 2006 (UTC)

[edit] IPA

Why not consider giving the corresponding IPA for each letter? With all that Pinyin, Wade-Giles and stuff out there, one does not have a clue about how consonants in Pe̍h-ōe-jī ought to be pronounced... orthographic symbols are useless unless they're assigned some phonemic/phonetic content! JREL (talk) 09:51, 24 April 2006 (UTC)

I incorporated your suggestion into a new template called {{POJtable}}, which is now embedded in the article at Pe̍h-ōe-jī#Comparison_chart. A-cai 13:41, 30 July 2006 (UTC)