User talk:Pawyilee
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Help with translation
[1] Editor Soman on 30 July 2006 asked for help, and, such as it is, here it is.
[edit] เรื่องที่ 1
Account 1 รายนามกษัตริย์และเจ้าเมืองเชียงใหม่ (ยกเว้นช่วงที่พม่าปกครอง) List of names of nobles and kings of Chiang Mai (elevated during Burmese rule) ดังนี้ Thus: (พระญา = minor king equivalent to a European duke or reigning prince; may be rendered King or Lord, but Prince or Duke not customarily used.)
๑. พระญามังราย (พ.ศ.๑๘๐๔-๑๘๕๔) 1. Lord Mangrai [Meatly] (B.E. 1804-1854)
๒. พระญาไชยสงคราม(พ.ศ.๑๘๕๔-๑๘๖๘) 2. Lord Chaisongkhram [Victorious in War] (B.E. 1854-1868)
๓. พระญาแสนภู (พ.ศ.๑๘๖๘-๑๘๗๗) 3. Lord Saanphuu [100,000 Hills] (B.E. 1868-1877)
๔. พระญาคำฟู (พ.ศ.๑๘๗๗-๑๘๗๙) 4. Lord Khamfuu [Hiss] (B.E. 1877-1879)
๕. พระญาผายู (พ.ศ.๑๘๗๙-๑๘๙๘) 5. Lord Phayuu [Crag] (B.E. 1877-1894)
๖. พระญากือนา (พ.ศ.๑๘๙๘-๑๙๒๘) 6. Lord Geu-nah (B.E. 1898-1924)
๗. พระญาแสนเมืองมา (พ.ศ.๑๙๒๘-๑๙๔๔) 7. Lord Saanmeungmah [100,000 Lands Come](B.E. 1924-1944)
๘. พระญาสามฝั่งแกน (พ.ศ.๑๙๔๕-๑๙๘๔) 8. Lord Sahmfangkaan {three-bank Axis] (B.E. 1945-1988)
๙. พระญาติโลกราช (พ.ศ.๑๙๘๔-๒๐๓๐) 9. Lord Tilokarat [Protest Great World] (B.E. 1988-2030)
๑๐. พระญายอดเชียงราย (พ.ศ.๒๐๓๐-๒๐๓๘) 10. Lord Yowd Chiang Rai [Pinnacle of Chiang Rai](B.E. 2030-2038)
๑๑. พระญาเมืองแก้ว (พ.ศ.๒๐๓๘-๒๐๖๘) 11. Lord Meuang Kaaw [Crystal Land] (B.E. 2038-2069)
๑๒. พระญาเมืองเกษเกล้า 12. Lord Meuang Gasetgelah [Crowned Land] ครั้งที่ ๑ (พ.ศ.๒๐๖๘-๒๐๘๑) 1st Time (B.E. 2068-2081) ครั้งที่ ๒ (พ.ศ.๒๐๘๖-๒๐๘๘) 2nd Time (B.E. 2086-2088)
๑๓. ท้าวซายคำ (พ.ศ.๒๐๘๑-๒๐๘๖) 13. [ท้าว = ] King Chaiyakham [Victorious Word](B.E. 2081-2086) ๑๔. พระนางจิรประภา (พ.ศ.๒๐๘๘-๒๐๘๙) 14. Her Royal Highness Jiraprapha (B.E. 2088-2089) ๑๕. พระไชยเชษฐา (พ.ศ.๒๐๘๙-๒๐๙๐) 15. Pra Chaisedtha [Name or title = Elder Victor] (B.E. 2089-2090) ๑๖. ท้าวแม่กุ (พระเมกุฎิ) (พ.ศ.๒๐๙๔-๒๑๐๗) 16. Queen-Mother Gu (Lady Megut) (B.E. 2094-2107) ๑๗. พระนางวิสุทธเทวี (พ.ศ.๒๑๐๗-๒๑๒๑) 17. Queen Wisutthewee (B.E. 2107-2121)
เจ้าเมืองเชียงใหม่สมัยราชวงศ์กาวิละ (เจ้าเจ็ดตน) Kahwila Dynasty Kings of Chiang Mai (Seven in all) ๑. พระเจ้ากาวิละ (พ.ศ.๒๓๒๕-๒๓๕๖) 1. King Kahwila (B.E. 2325-2356) ๒. พระยาธรรมลังกา(เจ้าเชียงใหม่ช้างเผือก) (พ.ศ.๒๓๕๙-๒๓๖๕) (พระยา = พระญา = minor king equivalent to a duke; Lord) 2. Lord Thammalongkah (Lord Chiang Mai White Elephant) (B.E. 2359-2365) ๓. พระยาคำฝั้น(เจ้าหลวงเศรษฐี) (พ.ศ.๒๓๖๖-๒๓๖๘) 3. Lord Khamfan (Wealthy lord, or tycoon) (B.E. 2366-2369) ๔. พระยาพุทธวงศ์ (เจ้าหลวงแผ่นดินเย็น) (พ.ศ.๒๓๖๙-๒๓๘๙) 4. Lord Putthawong (Lord of the Cool Land) (B.E. 2368-2389) ๕. พระเจ้ามโหตรประเทศ (พ.ศ.๒๓๙๐-๒๓๙๗) 5. King Mahottaraprathet (B.E. 2390-2397) ๖. พระเจ้ากาวิโรรสสุริยวงศ์ (เจ้าชีวิตอ้าว) (พ.ศ.๒๓๙๙-๒๔๑๓) 6. King Kawirorotsuriyawong (Lord of Life!) (B.E. 2399-2413) ๗. พระเจ้าอินทรวิชยานนท์ (พ.ศ.๒๔๑๖-๒๔๓๙) 7. King Intharawichanon (B.E. 2416-2439) ๘. พระเจ้าอินทวโรรสสุริยวงศ์ (พ.ศ.๒๔๔๔-๒๔๕๒) 8. King Inthawarorotsuriyawong (B.E. 2444-2452) ๙. เจ้าแก้วนวรัฐ (พ.ศ.๒๔๕๔-๒๔๘๒) 9. King Kaonawarat (B.E. 2454-2492) Transferred from User Page Pawyilee 12:11, 24 June 2007 (UTC)
[edit] Rockets
Big Daddy, Like what you've added to the Thai Rocket Festival article. - Thaimoss 22:07, 17 February 2007 (UTC)
- After you upload the image, be sure to tag it. If you took it yourself, select the correct tag from the pull-down menu. Otherwise, without the copyright info, it'll eventually get deleted. Once you've uploaded it, use the Image tag to put it into the article. Here is an example from the Rocket Festival page for an image I submitted (also from a photo I took):
[[Image:BoonBungFai-Rockets-084.JPG|right|thumb|Rocket on ascent.]]
- - Thaimoss 13:43, 18 February 2007 (UTC)
- Have uploaded three, photographed by me, with copyleft tag:
Yasothon Rocket Festival Museum entrance http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Bangfai_M.JPG
Murals to left & right of entrance depicting
Phaya Tan Park Rocket Shoot http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Bangfai1.JPG
King Toad leading war with Phaya Tan http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Bangfai4.JPG
-
- Dunno how to add them to article.
- Hey Big Daddy, GREAT photos. You've simply got to get those two mural photos into that Rocket Festival article, in the Myth section. They're a great addition to compliment the story you put in there. If you have trouble getting them in there, let me know and I'll add them for you. On the museum entrance, I took the liberty of adding the translation of the words above the entranceway to the summary of the image. - Thaimoss 02:21, 19 February 2007 (UTC)
-
- You were adding "Dunno" just as I was typing that last bit. Let me add them in now. - Thaimoss 02:22, 19 February 2007 (UTC)
-
-
-
-
- Tried to add them, myself, but they're staggered over the page. Van you fix it for me [and tell me how you diddit!]
-
-
[edit] Images added
==The Myth== [ [ Image:Bangfai1.JPG|right|thumb ] ] [ [ Image:Bangfai4.JPG|left|thumb ] ] When the Lord Buddha was in his Bodhisatta incarnation as King of the [[Toad]]s Phaya Kang Kok ({{lang-th|พญาคางคก}}), etc. etc.
Just put any caption you want on the images to the right of the word "thumb", like this (need to put a'|' in there between "thumb" and the caption:
[ [ Image:Bangfai1.JPG|right|thumb|caption here ] ] [ [ Image:Bangfai4.JPG|left|thumb|other caption here ] ]
Thaimoss 02:35, 19 February 2007 (UTC)
[edit] Rockets - 20 Feb
Big Daddy, I think the Rocket Festival article has been very very much improved by the mythology-related informations and photos you've included recently. Great work, and Thanks. - Thaimoss 00:02, 21 February 2007 (UTC)
- PS On your comment on my talk page: I have no idea how to put an audio or video segment up there; I've never done that.
-
- I have uploaded these Rocket Festival ribald images to Wikimedia commons, but have not tried to work them into any article; but anyone else can!
Image:Rocket_Festival_Cameraman_Salutes.jpg
Image:Rocket_Festival_Cameraman_Shoots.jpg
Image:Rocket_Festival_Dirty_Turtle.jpg
Image:Rocket_Festival_Working_Couple.jpg
Image:Rocket_Festival_Schoolgirl Skirt.jpg
[edit] Pha Dang and Nang Ai
In addition to the myth of Phaya Tan and King Toad, Yasothon also has the legend of Pha-Dang (Red Cliff), and Nang Ai (Mistress or Mrs. NOT Miss Vapor-trail), but I have only contrasting oral accounts of his-vs.-her story. Nevertheless, as Nang Ai is more-or-less Queen of the festival andPha-Dang her escort, I've also uploaded these: Image:Rocket_Festival_Nang_Ai.jpg
Image:Rocket Festival Pha-Dang.jpg
I posted a summary already to Nong Han Lake, but don't know what to do with the translations, which I have in Word.doc format. Pawyilee 14:35, 19 August 2007 (UTC)
- Right now I am deeply involved in untangling the legend of Phadaeng and Nang Ai Kham so I can post a summary of about 20 words to here and to http://en.wikipedia.org/wiki/Nong_Han_Lake
It's a love story of two guys and a girl, Phadaeng on one side, Phangkhi on the other, and Nang Ai Kham in the middle. I began the quest in an attempt to translate her name, only to find I'm married to her! Thai has an expression for soul-mates who have been true lovers down through several re-births. Lao has Nang Ai Kham and Phangki. They have been mated down through many incarnations but, no, they are not lovers. He is a hot-head who wants what he wants when he wants it, with no consideration for others, especially his wife. His name cannot be translated, but, because Lao stories depend a lot on puns involving subtle shifts in tone and vowel length, implies one who habitually destroys everything he touches; even though he is a skilled worker when he wants to be. Her name cannot be translated, either, but implies a genuine Lao miss. She attends to her husband's everyday needs, but she will not yield one inch in an argument. When he climbs a tree and eats his fill of fruit without even so much as tossing her one, she is fed up and prays that in their next lives, he be stuck on a branch (not to be reborn, or have any children) and she be mated to someone else. He is reborn as the son of the King of the Nagas, mythical serpents which represent both rivers and snakes. (Rivers in spate drive snakes above ground.) [The wash north of our house has flooded twice recently, and both banded kraits and black spitting cobras sought refuge with us. My Nang Ai doesn't want to yield an inch to either flood or snake, so has hired men to dam them out. The legend bodes ill for the project.] As for Phadaeng, he is from "somewhere else". His name means Red Cliff and he's from a country with an overhanging cliff, but the legend does not specify just where. All he knows is that she is the most beautiful Lao miss in the world, and all he has to do to win her hand is win a rocket festival tournament; but he can't get it up. The only ones who can get it up are her uncles, so the contest is called off. Complications with Phangkhi ensue that would never fit in a 20-word summary, especially as they involve double and triple entendre of a very racy sort, especially after Nang Ai has a hunter kill him on the branch of a tree where he stopped to eat more fruit. Nagas of every sort arise in revenge and Phadaeng tries to flee to his own country with her, but she is lost and he pines away. He becomes a ghost leading an army of ghosts bent on revenge against the nagas, until almost everywhere is flooded, and Lake Nong Han is the result. Nobody wins and the morale of the tale is that bygones cannot be bygones, for ill-considered deeds done in the remote past will have ill-conceived outcomes down through the future. Wish me luck. Pawyilee 09:50, 23 August 2007 (UTC)
Nang Ai and Phangkhi have been fated by their Karma (TH:กรรม kam) to have been reborn throughout many past existences as a couple ordained (TH: คู่สร้าง Khusang); Lao-Isan says such a couple has a sai naen nam kiaw (TH:สายแนนนำเกี่ยว), a tie that binds tight. Stories about the couple, however, say they have not exactly been lovers; in many a past existence, she has been a dutiful wife, but would not yield an inch in an argument to anyone (TH:ไม่ยอมใคร mai yom krai); he only wanted to satisfy himself (TH: เอาแต่ใจคัวเอง ow tae jai tua eng).
[edit] Thai lunar calendar
Sorry, but your removal fo stuff from this page seems unfair to me. The edit summary didn't explain the reasons behind the removal. Please contact me A link to the edit I have reverted can be found here: link. If you believe this edit should not have been reverted, please contact me. A link to the edit I have reverted can be found here: link. If you believe this edit should not have been reverted, please contact me. Happy Editing by Snowolf(talk)CONCOI on 19:29, 26 February 2007 (UTC)
- No problem. Good night ;-) (BTW, read this about spending too much time on wikipedia - I say this because of the hour ;-) ). When you've got time, feel free to add it. Happy Editing by Snowolf(talk)CONCOI on 20:02, 26 February 2007 (UTC)
- I'm working on revising the whole thing, but this time in my User:Pawyilee/Sandbox. Pawyilee (talk) 08:59, 6 May 2008 (UTC)
[edit] Portrayal in Cinema statements
Please provide sources for the statements you added to Mount Ruapehu and Mount Ngauruhoe. Thanks. RedWolf 15:32, 19 March 2007 (UTC)
- I did. I provided a link to Mount Doom, which redirects to Orodruin, which in turn contains the entry
- Film representations
In Peter Jackson's film adaptation of The Lord of the Rings, Mount Doom was represented by Mount Ngauruhoe and Mount Ruapehu, both active volcanoes in New Zealand. In long shots the mountain is either a large model or a CGI effect, or a combination. It was not permitted to film the summit of Ngauruhoe because it is sacred to Māori of the region. However, some scenes on the slopes of Mount Doom were filmed on the slopes of another nearby volcano, Mount Ruapehu.
-
-
- But the new Trivia entry at Mount Ruapehu reads better. :) Lee 06:59, 20 March 2007 (UTC)
-
[edit] On-going Rocket Festival work
Big Daddy, I've been watching your updates as you've been doing them. Seems like your access to the internet is a bit limited, so I just let you plug at for a while before I do anything, or say anything. Didn't want you to think I'd quit reading! I really like where you've taken it. I'm trying to get ahold of a Thai Language book on the festival, for the same reason "to make it more scholarly". I'll let you know what I come up with. But, I definitely love what you've been doing with the article. If you compare the article history right about the time you started working on it in earnest, to the page as it exists today, you'll really see a huge improvement. Keep up the great work. - Thaimoss 13:16, 28 June 2007 (UTC)
- Thanks! Non-Wikipedian Asger Mollerup <macsida@hotmail.com>, author of Thai-Isan-Lao Phrasebook with sound tracks <www.thai-isan-lao.com>, is helping me now. We both have frustratingly slow connections at home, and have to go to town for ADSL. We also can't just drop by our local library for help. I've put (or left) in links to this refs without ever having read them:
- Kammerer, Cornelia Ann and Tannenbaum, Nicola (1996) MERIT AND BLESSING: In Mainland Southeast Asian Comparative Perspective.. New Haven (Conneticut): Yale University.: Southeast Asia Studies (Monograph 45).. ISBN ISBN 0-93869261-5.
- Frank H. Winter, "The `Boun Bang Fai' Rockets of Thailand and Laos: Possible Key to determining the Spread of Rocketry in the Orient," in Lloyd H. Cornett, Jr., ed., History of Rocketry and Astronautics - Proceedings of the Twentieth and Twenty-First History Symposia of the International Academy of Astronautics, AAS History Series, Vol. 15 (Univelt Inc.: San Diego, 1993), pp. 3-24.
- Coedès, George (1968). The Indianized states of Southeast Asia, tr. by Susan Brown Cowing and edited by Walter F. Vella. Honolulu: East-West Center Press.
- Tossa, Wajuppa (1990). Phādāēng Nāng Ai : a translation of a Thai-Isan folk epic in verse. Includes bibliographical references. London and Toronto: Bucknell University Press. ISBN 0838751393.
- Gray, Paul and Ridout, Lucy. Rough Guide to Thailand. Rough Guides, 2004. ISBN 1-84353-273-5.
Can you help in that regard?
[edit] Greetings
Thanks for your addition to Blackface about Thai cultural tradition and your comments on my talk page. Good to see another person of color around the place. Diversity's a good thing. ;)
I'm originally from Louisiana. And, FYI, there the black/rural tradition is to call the elder patriarch (grandfather) of the family "Big Daddy" (likewise, "Big Momma" is reserved for grandmothers).
I don't know much about the Isan people -- just what little I skimmed on the Internet after reading your note. I didn't really see any good photos of the people, but I do consider some Southeast Asian peoples black and members of the African diaspora. Your wife very well could be a soul sista. ;)
The festival photos on your page are a gas. They remind me of some ribald tribal traditions utilizing oversized penis fetishes on the Continent.
Peace to you. Regards. deeceevoice 02:28, 7 July 2007 (UTC)
- Reply from Pawyilee
I'm originally from Georgia: same tradition, except that Big Momma resented it as she was sensitive about her size! Tho' I thought she was the size Big Momma's are supposed to be.:) IMO, Abram could as well be translated "Big Daddy" as "Exalted Father"!
As for penis fetishes, a great many Linga, great and small, are used over here to scare off the Witch of Death, who is supposed to be frightened by them. Let two or three villagers die in the same week, and red-tipped Linga are sure to sprout off fences, often as knot tied with the two ends of a string encompassing the area protected. Some men and boys wear a Linga tied to their waists for the same reason; curiously, women and girls never do.
Isan is a name imposed on NE Thailand as part of Thaification. Isan folk south of E-W flowing Mun River are mostly of Khmer or Cambodian origin, though folks here will tell you that as if it were something shameful. Most of those along the N-S Chi River and along the Mekong are mostly Laotian, but Laos says: "The term "Laotian" does not necessarily refer to the ethnic Lao language, ethnic Lao people, language or customs, but is a political term that also includes the non-ethnic Lao groups within Laos and identifies them as "Laotian" because of their political citizenship. In a similar vein the word "Lao" can also describe the people, cuisine, language and culture of the people of Northeast Thailand Isan, Northern Thailand Chiangmai and Chiangrai who are ethnic Lao." The area is also rich with Thai_Chinese, and any one rich is assumed to be one! An odd thing here is that I know some Thai-Chinese and Lao couples, and their children look European!
But speaking of shameful, I'm currently trying to run down the many meanings of a cluster of Thai/Lao words all transcribed as 'Ai', but differing in vowel length and intonation; as I'm practically tone-deaf, I can't hear the difference! I hear one such 'Ai' used to designate a first-born son, though they say the usage is Chinese! I hear it with a different intonation to mean "You contemptible so-and-so!" One means vapor and another shy, embarrassed, ashamed -- and is the nickname of a niece who shocked everyone when she showed up in her too-young and-unmarried-mother's belly! Her parents are married now but the nickname sticks, and can be changed to Queen of the Rocket Festival just by shortening the vowel!
Where it really gets interesting is that Lao folk refer to the elder race from which they descended, or sometimes to themselves collectively, as 'Ai Lao'. But, when spoken by a Central Thai, the same identical phrase carries the same emotional content as a certain English-language word that may (or may not) relate to the Niger_River#Etymology.
There are for sure descendants of the modern African Diaspora in Southeast Asia, brought here by the English, French, Dutch and Portuguese. One of the interesting foot-notes to WWII is that a Japanese fluent in Dinka tried to get some British Imperial soldiers in Burma to change sides (they understood him clearly, but didn't change sides.) But they are likely to have donated DNA to local populations, as did members of the African Diaspora who came over for Vietnam.
There are interesting traces in the flora and fauna of an active sea-borne trade between Mainland SEA and East Africa about 3,000 years ago. There is no scientific proof that the Vietnamese and Thai Ridgeback are related to the Rhodesian Ridgeback, but they sure do look alike. So, too, the San of South Africa and the Negrito of Southeast Asia, which includes a population in Northeastern Australia, as well as in southern Thailand. I am a fan of the 10-year-old http://andaman.org site and their Out-of-Africa Story of the human race, where it is proposed that the San and Negrito are direct descendants of the progenitors of all modern human families, a group that numbered fewer than 5,000 (and likely considerably less) that were the sole homo saps to survive a massive volcanic explosion 73,000 years ago, with only one surviving Y-DNA line, and only 3 of mtDNA (shades of Noah, his sons, and their wives!)
My wife's father's father, and his father as well, were from Gujarat, who came here with 11 other Indian merchants about the time of WWII. The same year 3,000 died in NYC in 9/11, 300,000 died in the 2001 Gujarat earthquake, and she is sure some of them were her kin. Their family name was Go-me-na (equally stressed syllables -- which my over-active imagination immediately connected to Makkhali Gosala). Gram'pa was Phadaeng to Gran'ma Ai Lao, but when he took a Thai surname, it was Phasook, Cliff of Happiness, yet another twist on an old story. One Thai expression for falling in love is falling in a hole, but I say I fell off a Cliff!Pawyilee 16:02, 7 July 2007 (UTC)
[edit] "Blackface in Thailand"
This discussion began on Talk:Blackface under Talk:Blackface#split_article.3F as "However split". It pertains to so much of Blackface#Face_paint_and_ethnic_impersonation as reads:
"In Thailand, actors darken their faces to portray the The Negrito of Thailand in a popular play by King Chulalongkorn (1868–1910), Ngo Pa (Thai: เงอะป่า, which has been turned into a musical and a movie.
The discussion continues under Talk:Blackface#.22Blackface_in_Thailand.22 "Ngo Pa" is the usual romanization of the Thai, but to an English speaker sounds more like "Ngaw Bah!" "Ngaw", pronounced as if choking on it, means Rambutan, from a supposed resemblance to wooly hair. The most common word used for jungle is Bah! But, it also means wild, or crazy. Now I invite readers to see an illustration taken from Fascinating Folktales of Thailand here. [[4]] It illustrates a scene from a folk tale about Princess Rochana and Prince Sangthong, here depicted in his guise as Jao Ngo Pa. Jao Meanslord in a wide range of usage, from supreme Lord of the Universe, to Lord of a country, to house-lord (head of household), down to sarcastically implying someone (who) does not know his place. [Sangthong means Golden Conch. Let it suffice to say the conch, pronounced as in English, is an extraordinarily sacred symbol in Brahman traditions. Rochana in other contexts means writer, author, or poet, but here is simply her name. (Any resemblance to Sappho should be ignored.)]
- The tale of Rochana and Sangthong/Jao-Ngo is wildly popular in Thailand and is shown in every possible medium, from shadow puppet shows, to musicals, movies and children's cartoons. Restaurants featuring "soul food" from Thailand's extreme south advertise the fact with a black cutout having a red flower for an ear that depicts Jao Ngo.
- Rochana is a procelin-white princess that refuses to talk to men. Desperate to marry off his youngest daughter, her father sends embassies to six countries to seek six suitors for her hand. Six suitors come, but she refuses to see them all. Jao Ngo, who is having troubles aplenty of his own, hears about it and sends an emissary with a red flower. Intrigued, Rochana follows him to meet the coal-black man in the jungle, and immediately falls in love. The king and queen are horrified, and set a series of challenges for Jao Ngo that would daunt even a Hercules. Jao Ngo and Rochana prevail, and so marry. Jao Ngo then reveals his true self as Sangthong, with a body of gold, and it Rochana's turn to be horrified--she fell in love with a body of black.
- Astute Wikipedians will note a singular lack of references for this tale beyond that one illustration, so I don't know where to put it but here, on my own Talk page, and Talk:Blackface and Talk:Culture_of_Thailand. Any suggestions, gentle readers? Pawyilee 16:36, 8 July 2007 (UTC)
[edit] Palm leaf manuscript
Hi, the problem with the Palm leaf manuscript was that it was a copyright violation. Many paragraphs were copied & pasted from [5]. Of course being deleted as a copyvio does not prevent recreation from scratch. Garion96 (talk) 17:16, 19 August 2007 (UTC)
- The site you reference is a UNESCO World Heritage site. I have sent their contact address the following messgae
- TO: a.abid@unesco.org
- The Wikipedia article Palm leaf manuscript <http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Palm_leaf_manuscript&action=edit> was deleted in toto by a Wikipedia supervisor for being a copyright violation. The supervisor. Garion96 <http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Garion96>, said, "Many paragraphs were copied & pasted from [your site <http://www.xlweb.com/heritage/asian/palmleaf.htm>]. Of course being deleted as a copyvio does not prevent recreation from scratch [17:16, 19 August 2007 (UTC)]
- Can you help with restoring a Palm leaf manuscipt article to Wikipedia's memory?
- Sincerely,
Pawyilee 04:54, 20 August 2007 (UTC)
[edit] Hey :)
Thanks for stopping by. I haven't had a chance to check out the link, but I will. (Deadlines!) :( Peace, babe. :D deeceevoice 06:31, 9 October 2007 (UTC)
[edit] The Press
Hi, I replaced your edit to the above article. The reason you blanked most of the article is because you used the tag <ref> at the end of the reference rather than the correct </ref>. Cheers, Mattinbgn\talk 20:47, 11 December 2007 (UTC)
[edit] Thai nicknames
I'd like to see a source for your assertion that the King's nickname is Ong Lek. He wasn't a king, or even heir to the throne, when he was a child, and his childhood nickname was plain Lek. (My source for this is Hutchinson's book, which refers to him as Lek throughout). I agree that almost no-one would now call the king by his nickname. Maybe his wife does, and his late sister probably did. As for Thaksin, however, he is commonly called Meow in the Thai press, and caricatured as a cat. So I am going to modify the line you added, which isn't very encyclopaedic in any case. Intelligent Mr Toad (talk) 17:17, 5 January 2008 (UTC)
[edit] Image:Yantric Matrices04.jpg
This "Billion Yantra" (billion as in may-you-become-a-billionare) chart may belong on the Yantra page. Or not. I found it posted on a wall in a beauty shop in Yasothon, but the owner knows nothing about it. At the bottom it appears to be attributed, not to a temple, but to a business selling amulets etc., in อ.ศรีเมืองใหม่ Amphoe Si Mueang Mai, though I'm not all sure of the translation of สำนักสงฆ์สวนหิผานางคอย.Google turned up this image for the supposed composer, หลวงปู่ (Venerated Grandfather) เซมจาโร (Semjaro): http://www.krusiam.com/shop/takhli/product/detail.asp?ProductID=P0035934 I know nothing of Yantra or Tantra in Thailand, much less what beasts are depicted coupling, so I fear the image is "orphaned" for now. Pawyilee (talk) 05:51, 16 March 2008 (UTC)
[edit] Darwin Among the Machines
Wow. I just realized (a month later) that I mixed up you and Sparkygravity. Very embarassing. I told him that I was creating Darwin Among the Machines instead of you. Stupid. Sorry.
Good work on Darwin Among the Machines. I think this article is well researched, well written and interesting. Forgive me for trimming it out of "AI" and "History of AI" without talking to you about it first. I realized I should tell you right after I moved it, and then, like an idiot, I mixed you and Sparkygravity up, so anyway sorry.
(The reason I trimmed it, if it isn't obvious, is that I'm trying to keep these articles centered on "What major AI textbooks and popular histories tend to mention" with enough detail so that the major themes come through.) ---- CharlesGillingham (talk) 22:06, 19 March 2008 (UTC)
[edit] Re: Thai Baht
Take a look at Wikipedia:Images for how to upload and use images on Wikipedia, and Wikipedia:Extended image syntax for the options about displaying images in articles. As it says on my user page, I'm blind so I can't really help with image placement ... ask about that on the help desk. Graham87 07:34, 24 March 2008 (UTC)
- Are you sure the dots aren't dot 1, dots 2-4-5? That is the number ten in English braille and sounds similar to what you are describing. I'm not sure about Thai braille. As for the markings on Thai sidewalks, they are to alert blind people that a road or other safety problem is ahead, and are not supposed to be followed. These tactile markers also exist at most Perth railway stations, and as far as I know, all around Australia, to alert blind people that they are near the edge of the platform. Ironically one of the exceptions to this is Victoria Park Train station, which is where the Association for the blind is, but there are plans to change that situation. Graham87 14:12, 24 March 2008 (UTC)
- Dots 1, 1-4-5 do represent 14. We have an article on Thai Braille which says that Thai braille numbers are the same as other braille codes. Graham87 14:20, 24 March 2008 (UTC)
[edit] Hi
Nice to see someone else working on Thai, and especially Isan articles; I was in Ubon until a couple of years ago. :) The more the better! HenryFlower 11:16, 14 April 2008 (UTC)
[edit] Education in Thailand
Well, I've had a look at it; there's a lot of information there, which was interesting for me, but there's so little in the way of inline references that it's hard to disentangle the fact from the opinion. My other worry is that it's too western-centric, with a long section on the teaching of English - much as I'm interested in it myself, it's just one subject. I'm not sure I'm in a position to add much to this one though - what we really need is someone who can process a lot of Thai-language sources. HenryFlower 11:25, 22 April 2008 (UTC)
[edit] April 2008
Welcome to Wikipedia. Although everyone is welcome to contribute constructively to the encyclopedia, one or more of the external links you added to the page Tai Dam language do not comply with our guidelines for external links and have been removed. Wikipedia is not a collection of links; nor should it be used for advertising or promotion. Since Wikipedia uses nofollow tags, external links do not alter search engine rankings. If you feel the link should be added to the article, please discuss it on the article's talk page before reinserting it. Please take a look at the welcome page to learn more about contributing to this encyclopedia.
Your edit here was reverted by an automated bot that attempts to remove unwanted links and spam from Wikipedia. If you were trying to insert a good link, please accept my creator's apologies, but note that the external link you added or changed is on my list of links to remove and probably shouldn't be included in Wikipedia.
The external links I reverted were matching the following regex rule(s): rule: 'tripod\.com' (link(s): http://acbsia.tripod.com/taicommunity/id17.html) . If the external link you inserted or changed was to a blog, forum, free web hosting service, or similar site, then please check the information on the external site thorougly. Note that such sites should probably not be linked to if they contain information that is in violation of the creators copyright (see Linking to copyrighted works), or they are not written by a recognised, reliable source. Linking to sites that you are involved with is also strongly discouraged (see conflict of interest).
Please read Wikipedia's external links guideline for more information, and consult my list of frequently-reverted sites. For more information about me, see my FAQ page. Thanks! XLinkBot (talk) 17:24, 26 April 2008 (UTC)
[edit] Education in Thailand
With so much discussion and Henry Flower's talk page, maybe the time is right to continue the discussion on the appropriate discussion page for the article concerned. It is an article which now exists from the brief few confusing lines of the original stub, but agreed - it still needs improvement.Kudpung (talk) 18:37, 30 April 2008 (UTC)
[edit] Rocket Festival
Thanks for your comments on my talk page - all feedback is most welcome. The Rocket Festival article is informative and well referenced but needs copy-editing into an encyclopedic style. As it treats a major aspect of Isan culture, it may be a suitable candidate, in edited form, for merging into the Culture section of the Isan article which has been a Featured Article on several occasions. Kudpung (talk) 12:51, 1 May 2008 (UTC)
[edit] Thai Lunar Calendar
Oops, you've got me there - there's nothing I know about it. I would however like to include your Rocket Festival in the culture section of the much revered article on Isan.Kudpung (talk) 13:20, 6 May 2008 (UTC)
[edit] Orphaned non-free media (Image:M14 100b.jpg.jpeg)
Thanks for uploading Image:M14 100b.jpg.jpeg. The media description page currently specifies that it is non-free and may only be used on Wikipedia under a claim of fair use. However, it is currently orphaned, meaning that it is not used in any articles on Wikipedia. If the media was previously in an article, please go to the article and see why it was removed. You may add it back if you think that that will be useful. However, please note that media for which a replacement could be created are not acceptable for use on Wikipedia (see our policy for non-free media).
If you have uploaded other unlicensed media, please check whether they're used in any articles or not. You can find a list of 'image' pages you have edited by clicking on the "my contributions" link (it is located at the very top of any Wikipedia page when you are logged in), and then selecting "Image" from the dropdown box. Note that all non-free media not used in any articles will be deleted after seven days, as described on criteria for speedy deletion. Thank you. BJBot (talk) 12:14, 7 May 2008 (UTC)
[edit] Rocket Festival
The rocket festival is not confined to Yasothon. It's pretty much all over Isan, that's why I asked how you would feel about your article appearing on the Isan page. It was only a suggestion - I would certainly not consider modifying or moving it without discussing it first. Kudpung (talk) 09:15, 12 May 2008 (UTC)
[edit] Lunar Calendar
I had a look at the article and the work in your sandbox. Gosh, it"s complicated stuff. To be honest, I can only write with style about things I know something about - that's why most of my contribs have long passages of text. The Lunar Calendar is a mass of information, probably what I can do is Wikify it a bit when you have a release version ready of your sandbox trial, but if all the information is in the logical order you want it too be, it's probably ok for publication. In the meantime, I'm doing stuff on all the Rhône wines. I will be in the UK from 15 May through 6 June with only a dial-up so I won't be doing much Wikying. Kud Pung village does not have DSL, so I have an iPstar satellite connection which is quite good but rather expensive.Kudpung (talk) 09:48, 12 May 2008 (UTC)