Oi Khodyt Son Kolo Vikon
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article does not cite any references or sources. (May 2008) Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unverifiable material may be challenged and removed. |
"Oy Khodyt Son Kolo Vikon" is a Ukrainian lullaby which provided the inspiration for the popular song "Summertime". The title is usually translated into English as "The Dream Passes by the Windows".
The song is a traditional lullaby, composed of three verses in a minor tone. However, as it is a folk song, there are many popular versions of both the lyrics and the melody.
The song became famous in the English world when it served as an inspiration for George Gershwin to create the aria "Summertime". Gershwin wrote it after hearing "Oy Khodyt Son Kolo Vikon" at a 1926 concert of the Ukrainian National Chorus under Oleksander Koshetz, in New York City. "Summertime" is one of the most copied and recorded songs in history.
Contents |
[edit] Lyrics
[edit] Ukrainian
Ой ходить сон, коло вікон. А дрімота коло плота Питається сон дрімоти: "Де ж ми будем ночувати?"
Де хатонька теплесенька, Де дитина малесенька, Туди підем ночувати, І дитинку колисати.
Там ми будем спочивати, І дитинку присипляти: Спати, спати, соколятко, Спати, спати, голуб'ятко.
[edit] Translated into English
The Dream passes by the window, And Sleep by the fence. The Dream asks Sleep: "Where should we rest tonight?"
Where the house is warm, Where the child is small, There we will go, And Rock the child to sleep.
There we will sleep, and will rock the child: Sleep, sleep, my dear, Sleep, sleep, my dove.
[edit] Transliterated into English
Oy khodyt' son, kolo vikon. A drimota kolo plota. Pytayetsya son drimoty: De zh my budem nochuvaty?
De khatonka teplesen'ka De dytyna malesen'ka Tudy pidem nochuvaty I dytynu kolysaty
Tam budem spochyvaty, I dytynku prysyplyaty: Spaty, spaty, sokolyatko, Spaty, spaty, holub'yatko.