Talk:Ogasawara clan

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Japan, a project to improve all Japan-related articles. If you would like to help improve this and other Japan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the assessment scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

MILHIST This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see lists of open tasks and regional and topical task forces. To use this banner, please see the full instructions.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
This article falls within the scope of the Anthroponymy WikiProject, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of Anthroponymy, the study of people's names. This project is dedicated to creating uniform helpful encyclopedia quality articles on the surnames, family names and nicknames of people. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
If you have rated this article please consider adding assessment comments.


[edit] Naming

I do believe that "Ogasawara" is the more common spelling. May I go ahead and move it? LordAmeth 13:41, 25 July 2007 (UTC)

I second that, I dunno if what I say has any weight here, but yeah, please move it. -Tadakuni 22:16, 25 July 2007 (UTC)
The Japanese article is at Ogasahara. Links to individuals (e.g. in the genealogy) generally read Ogasawara, though... Fg2 22:22, 25 July 2007 (UTC)
Might this be a case of the "ha" being read "wa"? It happens sometimes. I mean, "Shimabara" is read "Shimawara" by some... -Tadakuni 01:04, 26 July 2007 (UTC)
Can't rule it out. Hadn't heard "Shimawara" although an acquaintance from Kumamoto says "Saseho" for "Sasebo" in the neighboring prefecture. Might be worth asking on the Talk page of the Japanese article, or in the Japanese Wikipedia's place for non-speakers of Japanese. Fg2 01:33, 26 July 2007 (UTC)
Victor Harris refers to it as Shimawara, for one (see his stuff in the translated Gorin no Sho for more) -Tadakuni 04:13, 26 July 2007 (UTC)
Not sure just what to make of that. There is a link from one of the pages to "Kashima and Kantori shrines," (should be Katori) and the same paragraph that has "Shimawara" has "Ogura" instead of "Kokura," an apparent error I changed in the Miyamoto Musashi a long time ago. (Kokura is in northern Kyushu, whereas Ogura is in the city of Kyoto. He mentions Ogura when discussion Kyushu.) There's also "Bunzen Province" (probably Buzen — its neighbor is Bungo with an "n" but Buzen lacks the letter), and a couple of paragraphs later "Kinsei" ("kensei"). Near the top is "Shogun Ashikaga Yoshiaka" (Yoshiaki). Don't know whether it's the translator or the typist, but a few details of orthography are amiss. Despite this it's still quite possible that "Shimawara" is an alternative native pronunciation. I have no reason to doubt it. Fg2 08:40, 26 July 2007 (UTC)

Thanks for feedback (and sorry for my lateness to the discussion). As stated in the article I created the article based on info in the corresponding article in ja wikipedia. This is why I chose the name "Ogasaha". I, however, have come to suspect maybe the ja article was wrong to begin with. The page history in that article shows that some anonymous user changed わ to は and I cannot be certain if that was of good intention or not. Since we don't have any other sources to back up the naming Ogasahara, I'm making the move. -- Taku 12:03, 26 July 2007 (UTC)

Oh, by the way, the fr wikipedia uses the name "Ogasawara" too. -- Taku 12:06, 26 July 2007 (UTC)

Thanks, Taku. By the way, is it possible that it was written おがさはら before modern times, and became written おがさわら following some modern spelling reform? Fg2 12:35, 26 July 2007 (UTC)

Yeah, like sometimes the name 藤原 is written as ふじはら instead of ふじわら. [1] I don't think in this case we should pronounce ふじはら "Fujiahara" You know, Japanese name really should discuss this kind of matter in detail, but that's for another time. -- Taku 12:50, 26 July 2007 (UTC)

[edit] Discrepancies amongst reference sources

Minor discrepancies amongst reference sources are sometimes easy to resolve, and sometimes not. The following are discrepancies which may deserve further research -- or maybe something else:

This list is likely to grow .... -- Tenmei (talk) 16:00, 13 March 2008 (UTC)