Talk:Nurungji

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as Stub-class on the quality scale.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.
Map of Korea This article is within the scope of WikiProject Korea (Cuisine), a project to build and improve articles related to Korea. We invite you to join the project and contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the quality scale. Please help us expand this article.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Literal meaning

What is the literal meaning of "nurungji"? Badagnani 21:05, 23 April 2006 (UTC)

Don't think it has one, except "nurungji." The origins of the word are not mentioned in any dictionary I have at hand. I suspect, based on a general similarity of appearance and sound, that the word is related to nuruk, meaning yeast-cake... but that's just speculation. -- Visviva 09:23, 9 May 2006 (UTC)
It's probably cognate with the irregular verb 눋다 (conjugated 눌어, 눌으니) and the archaic adjective 누를 (as in 누를 黃). 눋다 means to be burnt yellow. --Kjoonlee 08:27, 1 October 2006 (UTC)
And 黃 means yellow as well. --Kjoonlee 08:32, 1 October 2006 (UTC)
That makes a lot of sense. Can you find a source for that? -- Visviva 09:11, 1 October 2006 (UTC)
That was just some speculation, although all the basic facts can be trivially verified in any decent Korean dictionary. I had a brief look just now, but couldn't find any reliable sources. --Kjoonlee 10:15, 1 October 2006 (UTC)
If we're able to source this, we'll have the best-documented article about nurungji available in English (or possibly in any language) on the Internet. Good job, guys! Badagnani 18:24, 1 October 2006 (UTC)
I thought the connection with nuruk was improbable because nurungji and maggeolli are very different. But come to think of it, nuruk goes into making doenjang/miso. The soybean blocks (meju) that are used to make doenjang are yellow as well. 221.153.157.115 06:27, 2 October 2006 (UTC)
In Vietnam, there is a drink just like makkeolli that is never drunk "as is" but always eaten with a spoon as a dessert, with a rice cake floating in it. I learned this after drinking makkeolli with my Vietnamese music teacher in a New York Koreatown restaurant last year. He tasted it and said that they have something just like that in Vietnam. Maybe this is of interest. Badagnani 06:30, 2 October 2006 (UTC)
Found the name of that Vietnamese dish: it is cơm rượu. Badagnani (talk) 03:07, 1 March 2008 (UTC)

[edit] Chinese "crispy rice"

There appears to be a Chinese equivalent to nurungji, called (guoba). Badagnani (talk) 10:11, 25 November 2007 (UTC)

Article created at guoba. Badagnani (talk) 09:19, 4 March 2008 (UTC)

[edit] Japanese version

Is the Japanese version called okoge (おこげ or お焦げ)? Does it need its own article? Badagnani (talk) 09:19, 4 March 2008 (UTC)

[edit] Merge proposal

There's a proposal to merge all four Asian crispy rice dishes (nurungji, guoba, cơm cháy, and okoge) into a single article, possibly titled crispy rice. This would be similar to the way soy sauce is broken by country. Badagnani (talk) 06:27, 9 March 2008 (UTC)

I guess not, because with the similar name, food manufactures produce puffed snacks. Soy sauce is well known in English speaking world, but the dishes are not with your new naming. --Appletrees (talk) 07:12, 9 March 2008 (UTC)

I was not the one proposing such a merge into a single article; it was User:Sjschen. All four (nurungji, guoba, cơm cháy, and okoge) are essentially the same food, though seasoned differently. There would, of course, be redirects from all four Asian names. Badagnani (talk) 07:15, 9 March 2008 (UTC)