Talk:Noli me tangere

From Wikipedia, the free encyclopedia

The poet Charlotte Mew uses "Ne Me Tangito" for do not touch me in this context. Noli me tangere is from the Latin Vulgate. Does anyone know what the difference is? Studymore

That shifts the imperative from nolere to tangere (and gets rid of nolere altogether), and it uses the future imperative. It's more literally "don't touch me". Why did she use that, though? Did it fit the meter better? Adam Bishop 14:47, 16 September 2006 (UTC)

[edit] merge discussion

Don't merge: Given that "noli me tangere" has quite an independent life in the sense that refers to a painting of this episode, merging it into a larger article would reduce it from an important theme in art, music, and theology to just one in a series of appearances. This article should stay separate - though it does need expanding. Could we get some people to talk a little bit about how this scene has been interpreted and depicted? --Cantara 17:38, 15 November 2006 (UTC)