Talk:New Revised Standard Version

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject Bible This article is supported by WikiProject Bible, an attempt to promote the creation, maintainance, and improvement of articles dealing with the Bible. Please participate by editing this article, or visit the project page for more details on the projects.
Start This article has been rated as start-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Christianity This article is within the scope of WikiProject Christianity, an attempt to build a comprehensive guide to Christianity on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion. If you are new to editing Wikipedia visit the welcome page to become familiar with the guidelines.
Start This article has been rated as start-class on the quality scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

[edit] Relative merits of translations - sources?

See the question under this heading on Talk:Modern English Bible translations. I'd like to see some discussion of the relative merits of various translations. Personally I consider the NRSV to be the best translation of all that I've tried, but that's my POV. --Singkong2005 12:21, 19 December 2005 (UTC)

I agree. I like its elegant language, not changing the meaning of the original text, but making it much more accessable. —The preceding unsigned comment was added by 195.93.21.65 (talkcontribs) 11:50, June 13, 2006 (UTC)

It's very much the skeptic's Bible, since it makes no effort to smooth out contradictions in the text. :-) Evercat (talk) 01:28, 18 January 2008 (UTC)

[edit] Approval/Controversy

I've tried to factualize this better. I eliminated all references to Orthodox approval since I cannot find any evidence thereof. One translator in the project doesn't count.Mangoe 11:43, 15 June 2006 (UTC)

I can't speak to the issue of the Orthodox Churches approval or disapproval, but the somewhat blanket suggestion that it was rejected by Conversative circles isn't completely correct. A good example would be the Paleo-Orthodoxic ministry Renovaré, which uses it as the standard for their commentaries, books, etc.
The KJV-only crowd, naturally, rejected it. Beyond that, it seems to me that the reception has been quite mixed.
I think the section deserves some attention, but would defer to someone with more sources.


The Greek "adelphoi" does not include "brothers and sisters". It primarily means brothers, but in a few cases can also mean all those with a common interest, all the faithful of a location, as well as all those of a particular nationality (both of which obviously include males and females). The translation as "brothers and sisters" is more a clarification of perceived intent than an accurate translation issue. -JSM 24.18.66.149 04:03, 2 April 2007 (UTC)