Talk:New Latin

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the WikiProject Languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about languages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.

I am afraid we must consider the removal of the link to those web comics. They are not entirely in correct Latin. Caesarion 10:34, 12 Apr 2005 (UTC)

Hmm, because we count on web comics to provide us our grammatical models? ;) —Muke Tever 15:05, 12 Apr 2005 (UTC)
But the English used in British and American graphic novels is often far from grammatically correct in the strict sense of the word. Are they then to be considered invalid as works of art and literature? The same variance from scholarly norms is likewise to be found in comics in other languages, such as French bande dessinee, Italian fumetti, and Japanese manga, yet these are often elevated to the level of high art.
Nuttyskin 17:27, 10 September 2006 (UTC)
Well, comics have been quite a vulgar medium even since their origins in the 18th-19th-20th century... 惑乱 分からん 23:23, 2 October 2006 (UTC)

Is there a Greek equivalent to New Latin? Considering how scholars make up new words from classical Greek roots? 惑乱 分からん 13:37, 17 April 2006 (UTC)

New Italic textlatin may be very difficult sometimes. The founder of it Italic textCharles Wegburg was always coparing it to clasic and old latin.

There is no need for such an equivalent, as the modern idiom is sufficiently similar to the Classical as to render its most ancient texts within the capability of readers with only a little specialist training.
Nuttyskin 17:27, 10 September 2006 (UTC)
I heard that, but I'm not sure on how true it is. What about the differences between Street Greek and Katharevousa? 惑乱 分からん 23:23, 2 October 2006 (UTC)

[edit] Abandonning latin

I'm definately no historian by profession, and I guess I wouldn't really know much about this, but I make a connection between protestantism abandonning latin as the preferred language of the church, and the overall decline in popularity. And I'm somewhat surprised to see no mention of this possible connection in this article. Now, as I said, I'm not sure I'm right, so I'm not editing the article, but hopefully someone who knows will pick up this little lead and deal with it. 85.224.199.36 11:33, 27 August 2007 (UTC)

Educated Protestants and Catholics both used Latin for many public purposes for about 200 years after the Reformation. Even early Protestant creeds, like the Confessio Augustana, were written in Latin. It's true that the Protestants preferred a vernacular liturgy in Protestant Churches, but they used Latin for secular purposes more than ever in the centuries following, indeed, some of the most notable examples of New Latin come from Protestant countries like Sweden, the Netherlands, Scotland and others. The Catholics used a Latin liturgy until very recent times (down to the mid-20th century); it doesn't seem to have affected the level of Latin education one way or another. In diplomatic correspondence, which is well-preserved and easy to trace (and where Latin had obvious utility when all parties were familiar with the language), the leader in the abandonment of Latin was France -- a Catholic country.
If there's a relationship, I think that it's more that the Protestant use of vernacular languages in religion was a symptom (not the cause) of the general increase in production of books in the vernaculars, including translations from other languages, which ultimately could contribute to a sense that Latin was unnecessary. But at the beginning of this period (c. 1500-1700) the increase in vernacular books went side by side with an equally great increase in the publication of Latin books, so the transition ended up being quite slow, and took place in Catholic and Protestant countries alike.RandomCritic 14:10, 27 August 2007 (UTC)

[edit] French immersion

You may find interesting this quotation from Latin or the Empire of a Sign about the proposal of a "Latin village" ad usum Delphini in 1620. --84.20.17.84 12:25, 26 January 2007 (UTC)

[edit] Split

This article discusses two very different types of Latin; the post-Humanist Latin of educated writers, which was still flourishing in the 17th and 18th centuries, but was dying out (or reduced to a system of stereotyped tags) by the mid-19th century; and modern exercises in Latin translation of the Winnie-ille-Pu variety. The gap between Alexander Lenard and, say, Linnaeus is far greater than that between Linnaeus and Erasmus. I suggest splitting this article into two to reflect this gap. The question then is, what name is to be given to the "newer" New Latin? RandomCritic 13:41, 17 March 2007 (UTC)