Talk:Neues Museum
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] ITALICS?
What's with the italics? in the end of the paragraph?
- Italics are quotations in the original German article.Ruhrfisch 16:29, 25 May 2006 (UTC)
[edit] Incomprehensible
Many parts of this article are incomprehensible. I tried to edit a few parts but I can't interpret what was said. This article has major problems in sentence structures. I hope some one with better knowledge of the topic can cleanup the article. Wai Hong 13:53, 25 May 2006 (UTC)
There are still some sentences in the "Construction" and "From Opening to World War II" sections that have not be translated/cleaned up yet due to their incomprehensibility and my absolute lack of knowledge in German.It would be great if some one who's good in German can clean those sections up by refering to the article on the German Wikipedia Wai Hong 16:55, 27 May 2006 (UTC)
- What is here appears to have been machine translated from the much longer German article (some words are even left untranslated). What is needed is editing by people who can read German and clean this up. The original is a featured article on the German Wikipedia and quite detailed. I will work on this as I can. Ruhrfisch 14:45, 25 May 2006 (UTC)
-
- Yes... I'm almost sorry I put this on "Did you know" now, although it's certainly attracting a lot of helpful attention! The fact that the original German article is written in an almost impenetrable, extremely academic style (which for some reason is exceedingly popular at de:) doesn't make things any easier. Angr (t • c) 15:06, 25 May 2006 (UTC)
[edit] Apologies
Sorry I started this article yesterday, and indeed with a machine translation. I started to put all that in good English and managed to do the first three paragraphs, ... and fell asleep. only to wake up the next day to find the article on first page. I am really sorry, next time I will do that on my hard drive and post it when it is in good shape.83.152.24.170 15:41, 25 May 2006 (UTC)
- No problem - this way you got a lot of help cleaning it up ;-). I saw the shell of the Neues Museum back in the 1990s and am glad they are finally rebuilding it - thanks for putting this on Wikipedia.Ruhrfisch 16:30, 25 May 2006 (UTC)
[edit] Kupfergraben
What is Kupfergraben? I thought the aim of the cleanup was to translate the German words into English not adding more German words.Wai Hong 03:29, 30 May 2006 (UTC)
- "Am Kupfergraben" is the name of the street on the bank of the river west of / across from the Neues Museum (and it is actually the street address for the Pergamon Museum, which is beside the NM, so my guess is the Neues Museum will have that address too). The literal translation is 'copper ditch', and the machine translation put it in that way, but it should stay with that German name. (Just as no one translates a better known Berlin street as "Prince Elector's Causeway", they just leave it as Kurfürstendamm).Ruhrfisch 04:05, 30 May 2006 (UTC)
-
- Am Kupfergraben ("along the copper ditch"), like Unter den Linden ("under the lindens"), is an example of the disconcerting German habit of using prepositional phrases as street names. Another one I like is the street behind St. Hedwig's Cathedral, picturesquely named "Hinter der katholischen Kirche" ("behind the Catholic church"). Angr (talk) 05:33, 30 May 2006 (UTC)
- The Neues Museum, however is not on Am Kupfergraben but on Bodestraße. Angr (talk) 05:35, 30 May 2006 (UTC)
-
-
- OK, thanks - I was going by a map I found on the net. I (hopefully) clarified the first reference to Am Kupfergraben in the article. Ruhrfisch 11:56, 30 May 2006 (UTC)
-
[edit] Cabinet Order translated
Thanks Angr! I am fine with Cabinet Order as a translation (especially since the wikilink to Cabinet makes clear it is a governmental cabinet). The only alternative I thought of is something like "The king had already assigned the construction project to Stüler on March 8, 1841, by order of the royal cabinet." or "The king, with his cabinet, had already ordered that the construction project be assigned to Stüler on March 8, 1841." Ruhrfisch 15:05, 31 May 2006 (UTC)
- That sounds better than my literal translation. Be bold! Angr (talk) 16:06, 31 May 2006 (UTC)
- OK, made the chnge - thanks Ruhrfisch 17:17, 31 May 2006 (UTC)
[edit] What Else to Translate?
While the article as it stands could still be polished, I think it is in decent shape now. My question is what else from the German article should be translated? The rest of the Building section is an obvious place to start, as is something on the use of iron in the construction (referred to in the intro, not addressed in the rest of the article here yet). I also wonder about a condensed version of the very long German tour of the Museum. Finally, if anyone has improvements for the map captions, please feel free. Ruhrfisch 03:48, 1 June 2006 (UTC)
Yup I think what you suggested would be appropriate. I also think that more information can be sourced from other websites in English.Wai Hong 04:33, 1 June 2006 (UTC)
[edit] Sources?
Based on a quick glance, this article could possibly be considered for GA (if not FA) status if someone were to work at providing sources for the information contained in this article. I know I visited this museum back in 1997 (& the Pergamon Museum on the Museum Insel), I'm not sure if I have enough materials to do this myself. -- llywrch 01:42, 22 September 2006 (UTC)
- Agreed. The much longer German article de:Neues Museum (Berlin), which this is a partial translation of, is featured on the German Wikipedia. One of my long term goals is to translate more of this article including the references. As noted above, there are also English refs that could and should be cited. Ruhrfisch 01:58, 22 September 2006 (UTC)
[edit] Stairs
I read somewhere that the stairs are not going to be rebuilt? any ideas? Wai Hong 09:32, 9 October 2006 (UTC)