National Banner Song

From Wikipedia, the free encyclopedia

The National Flag Song is played during the rising and lowering of the ROC flag, such as at this daily ceremony in front of the Chiang Kai-shek Memorial Hall (here, the flag is lowered by the ROCN).
The National Flag Song is played during the rising and lowering of the ROC flag, such as at this daily ceremony in front of the Chiang Kai-shek Memorial Hall (here, the flag is lowered by the ROCN).

The "National Flag Anthem" (official Republic of China name, commonly known in the West as National Banner Song) (traditional Chinese: 國旗歌; pinyin: gúoqí gē) of the Republic of China is played during the raising and lowering of the Flag of the Republic of China.

This song is also played at international sporting events such as the Olympic Games, where the ROC team plays as "Chinese Taipei." . During the 2004 Summer Olympics, Chinese Taipei won its first gold medals, and the Banner Song was played at the ceremonial raising of the flag of the gold medal team. At such events, including the Olympics, the National Banner Song is announced as the "national anthem of Chinese Taipei".

This song is in a way less controversial than the national anthem, in part because it is less partisan in nature (since the national anthem was also first the KMT party song)

The lyrics were written in Classical Chinese by Dài Chúanxían, who had also contributed to the lyrics of the National Anthem of the Republic of China. The music was composed by Huáng Zì (黃自).

Contents

[edit] Chinese lyrics

山川壯麗 , 物產豐隆 ,
炎黃世冑 , 東亞稱雄;
毋自暴自棄 , 毋故步自封 ,
光我民族 , 促進大同。
創業維艱 , 緬懷諸先烈 ,
守成不易 , 莫徒務近功。
同心同德 , 貫徹始終 , 青天白日滿地紅;
同心同德 , 貫徹始終 , 青天白日滿地紅!

[edit] Hanyu Pinyin

shān chuān zhuàng lì, wù chǎn fēng lóng,
yán huáng shì zhòu, dōng yà chēng xióng.
wù zì bào zì qì, wù gù bù zì fēng,
guāng wǒ mín zú, cù jìn dà tóng.
chuàng yè wéi jiān, miǎn huái zhū xiān liè,
shǒu chéng bù yì, mò tú wù jìn gōng.
tóng xīn tóng dé, guàn chè shǐ zhōng, qīng tiān bái rì mǎn dì hóng;
tóng xīn tóng dé, guàn chè shǐ zhōng, qīng tiān bái rì mǎn dì hóng!

[edit] Translation

Lo! The glorious landscape with bountiful goods!
Daughters and sons of Emperors Yan and Huang count as heroes of East Asia!
Do not dismiss yourselves! Do not hold yourselves back!
Further glorify our nation and work towards harmony!
Creating the nation is difficult, so remember our founders!
Maintaining it is not easy either, so do not be short-sighted!
With one heart and one spirit, keep pressing to the goal!
Clear Blue Sky, White Sun, and a Wholly Red Earth!


[edit] Sheet music