Talk:Mwng
From Wikipedia, the free encyclopedia
ysbeidiau heulog is on songbook (at least the uk edition), so the bit about no songs being on songbook is wrong- and entirely appropriate, since it was the only single from mwng
[edit] Mane
The translation of Mwng is given as Mane, which is a disambig page. I assume that it means the mane of a Lion and not the mane of a horse, but I don't speak Welsh. If it does, indeed, refer to that of a Lion, it could point to Lion#Hair_.26_mane. I guess if it's really the same as the English "Mane", then it's entirely ambiguous and should point where it already does... Oh well. It was a thought anyway. — gogobera (talk) 22:46, 5 July 2007 (UTC)
- I never thought of that. Mwng is mane, but the graphic on the album cover doesn't look like a lion or a horse, so maybe a link to a disambig page is better. But should it not say '(English: Mane)' rather than '(Welsh: Mane)'? --Rhyswynne 10:45, 20 July 2007 (UTC)