Talk:Mu isamaa, mu õnn ja rõõm

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject Estonia Mu isamaa, mu õnn ja rõõm is part of the WikiProject Estonia, a project to maintain and expand Estonia-related subjects on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.

There exist controversy(?) in relation to the Finnish Anthem, that sometimes during its use in other countries on ceremonies (like sports awards) wrong melody is played.

There is delicate difference, as in Estonian version the melody is supposed to be repeated three times and the Finnish lasts only two times.

---

Having spent time in Tallinn in the winter, small hut and crawl seems so much more apposite... :-) user:sjc

  • "Small hut and crawl" has nothing to do with patriotism. You should take all the accents out of the song and translate the unaccented lyrics into English. Scott Gall 02:29, 22 November 2005 (UTC)
    • Which will look a bit like this:
Mu isamaa, mu onn ja room,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial taal
see suure, laia ilma paal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!
Sa oled mind ju sunnitand
ja ules kasvatand;
sind tanan mina alati
ja jaan sull' truuiks surmani,
mul koige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!
Su ule Jumal valvaku,
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja votku rohkest onnista,
mis iial ette votad sa,
mu kallis isamaa!

(I want to see what it means with all the accents taken out. It's too bad that only a million inhabitants of the world can understand either version.) Scott Gall 11:59, 27 November 2005 (UTC)


Actually, "mu onn ja room" does not translate to "small hut and crawl". (To) crawl is "roomama" in Estonian, that's abit wrong. But well, we can leave it that way. To Scott Gall: When the accents are taken out the words don't mean anything. ;) Curgny 21:19, 30 June 2006 (UTC)

Onn= Õnn= Luck (what actually is meant with the word -õnn- in the hymn is joy, the word has 2 meanings in estonian), Room=Rõõm=Happiness


this sentence: This also has the same melody of the counterpart of Estonia. is redundant in my oppinion. 80.235.71.160 18:21, 25 June 2007 (UTC)