Talk:Mr. Bean's Holiday
From Wikipedia, the free encyclopedia
See also a more detailed plot summary.
Contents |
[edit] Writer
http://www.imdb.com/title/tt0453451/fullcredits#writers contradicts this article. --nkayesmith 10:14, 23 July 2006 (UTC)
- Since when do we trust IMDB?--Yannick Ouwehand 20:49, 27 August 2006 (UTC)
-
- We have ALWAYS trusted the Internet Movie Database. The website provides us with important information for the articles and has made many Wikipedian articles... uhm ...prosper (don't know if that is the right word). There is also no indication that the database is lying and I don't think they would lie. Why would they? It would be pointless and unnecessary to fool someone. In conclusion, IMDB is a very good source of information for Wikipedia articles.
- --Radical3 21:24, 24 August 2007 (UTC)
- Can someone note that it got released in some countries earlier than others? --Stef1024 04:51, 9 September 2007 (UTC)
[edit] IMDB has confirmed that Rowan will never play Mr. Bean again
So.. does this mean he is NOT playing mr bean in this movie? Or does it mean this will be the last time he plays mr bean?
Means its the Last time he will play bean. -asbad
Thats a dang shame. AppleRobin 20:11, 21 September 2006 (UTC)
He will, IMDB is similar to Wikipedia, only edits there take longer to show! --Elven6 03:51, 4 February 2007 (UTC)
If he can still make money at it, why quit? Thats my five pounds.
I watched a interview with Atkinson. He didn't say he won't make another film or show with Mr. Bean. He said it was highly unlikely. Radical3 21:15, 24 August 2007 (UTC)
[edit] M. Hulot's Holiday
Atkinson has stated that the Mr. Bean character was partially inspired by Jacques Tati's character Monsieur Hulot. The first M. Hulot film was called Monsieur Hulot's Holiday. Is it just me, or is this an homage? Should this be mentioned in the article, perhaps? Esn 14:52, 20 November 2006 (UTC)
- Hmm, yes I wondered about that, although I thought it might be best to wait until it's stated in an interview or something. That said, it seems quite a clear homage, so you could add it if you like. Bob talk 15:37, 20 November 2006 (UTC)
- In an interview on the DVD Rowan Atkinson says something like (quoted from memory): "Monsieur Hulot's Holiday spends five minutes getting to the beach and ninety minutes at the beach, whereas this film spends ninety minutes getting to the beach and five minutes at the beach, so it's the inverse of Hulot if you like." Lee M (talk) 02:43, 15 December 2007 (UTC)
[edit] Country: United Kingdom
well i thought the story is set in france.. —The preceding unsigned comment was added by 202.55.41.2 (talk) 16:38, 10 April 2007 (UTC).
- It's an English film, that's why. --Soetermans 22:47, 11 April 2007 (UTC)
[edit] Music
What was the music in that scene where Bean was on the bicycle? --Cuddly Panda 10:39, 12 May 2007 (UTC)
- Check IMDb. --Soetermans 17:42, 27 June 2007 (UTC)
-
- "Crash" by Matt Willis. Radical3 21:16, 24 August 2007 (UTC)
[edit] Bean, Stepan, and Sabine
What exactly is the level of comprehension between Bean, Stepan, and Sabine? They all have different first languages: Bean=English, Stepan=Russian, Sabine=French. Sabine knows passable English, and Bean knows a very bare modicum of French ("oui!"). But Bean evidently doesn't know a single word of Russian. But all other information is totally unknown. How much English and French does Stepan know? Does Sabine know any Russian? Knowing this would help me understand the scenes between the three of them. JIP | Talk 19:25, 14 May 2007 (UTC)
- Stepan does not know English or French. Needless to say that if he did, he would've talked to Bean in English and to Sabine in French or he could've talked to her in English too, for she knows a bit of English.
- About Bean understanding Russian, he said he knew Russian (at least, he said "oui") because he responds oui whenever someone else says it. For example, at the restaurant at Gare du Lyon: the waiter asked if he wanted the meal, Bean didn't say anything, the waiter said "oui?", and Bean said it too. Sabine said "t'es russe, oui c'est ca" (Your Russian, yeah, that's it). He said "oui" too, because that's the only thing he understands if French, besides "non" and "gracias" (needless to say, it's Spanish, but he doesn't know that).
- So, the level of comprehension between the three? Hard to say, but definetily (sorry about sp.) low. Sabine probably doesn't know Russian, because, if she did, she would've talked to Stepan in Russian.
- --Radical3 21:33, 24 August 2007 (UTC)
[edit] Odd sentence
"Universal cut out the language" I haven't actually seen this film, but... interesting, if true :) 86.143.120.114 17:38, 31 July 2007 (UTC)
[edit] The first movie wasn't really "Americanized"
Disclaimer: I love British comedies and am generally bored senseless by American comedies (and American movies in general.)
I don't understand why so many people insist on calling "Bean" Americanized. Yes, it takes place in America, but that's about it. Peter MacNicol (who played the other main character) is one of the least-(stereotypically)American actors I can think of, short of perhaps Kelsey Grammer. Many (most?) of the jokes were recycled from the (100% British) TV series.
The only major change from the series was that Mr. Bean's antics had actual (bad) consequences. This resulted in a fairly darker tone and an actual plot arc, but I didn't think that America was particularly known for darker comedies or coherent plots (on the contrary, we're often criticized for making syrupy-sweet/goofy movies with shallow or non-existent plots.)
I've added a citation needed tag and toned down the language slightly. I'm sure someone can find sources to support the "Americanization" claim, but I urge you to consider carefully just how useful or reliable these claims are.
Does merely setting a movie in America make it Americanized? Does having a plot (instead of nothing but two straight hours of non-stop sight gags) make it Americanized? Does giving Mr. Bean a *few* speaking lines (which is generally important if you want an actual plot) make it Americanized? Does having a few stereotypically American supporting characters when they're clearly being satirized precisely for their American-ness (witness the "I don't know much about art... damn Frenchies..." speech made by Burt Reynold's character) make it Americanized? --Lode Runner 22:15, 6 August 2007 (UTC)
- Maybe you should discuss this at the talk page of the first Bean movie? JIP | Talk 19:34, 9 August 2007 (UTC)
[edit] O mio babbino caro
Is that what he was dancing to, or was it the lyrics on the opra's article?
I'm talking about the one it shows in the comerciers . ( sorry about bad spelling.)
[edit] DVD
Dvd and is there a 2disc version. Does anyone know? Thanks --Li-0001 08:32, 22 August 2007 (UTC)
[edit] Reception Issue
Mr. Bean's Holiday is actually not as well-received as the original 1997 Bean movie. This is reflected through more critical praise, sales, and, content- and originality-wise, generally higher quality. Therefore, some changes should be made to reflect this. —Preceding unsigned comment added by EliotAndrews (talk • contribs) 01:07, 3 September 2007 (UTC)
[edit] Reception
The reception section seems far too long and rambling to be useful or meaningful. I added shorten tags so hopefully somebody will review it and/or clean it up --TheFreezer89 01:01, 5 November 2007 (UTC)
I agree entirely. I was just reading that section, and I must say it's terribly drab. Plus, it is stated in the first few sentences there were mixed reviews, yet only the negative reviews are shown (Unless those were the positive reviews as well!!! Oh, dear!). Praisejebus (talk) 01:02, 17 November 2007 (UTC)
- The section does quote critics who gave the film positive reviews. Are there particular citations you would like removed from the section? --Pixelface (talk) 15:21, 9 December 2007 (UTC)
[edit] Plot summary
I've taken the liberty of removing the {{plot}} tag from the article. It's perhaps a little overlong, but not excessively so, and not to the point where it would be worth someone's while to trim it. --TS